Con respecto a la salud materna, las estadísticas correspondientes a 1990 arrojan los siguientes resultados: | UN | هذا فيما يتعلق بصحة اﻷم فتشير اﻹحصائيات المتوفرة لعام ١٩٩٠ إلى ما يلي: |
Además, las discrepancias en los datos publicados que, sin ser insignificantes, no quedan explicadas, socavan la fiabilidad de las estadísticas nacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التناقضات في البيانات المنشورة التي تكون شديدة وتظل دون تفسير تضعف موثوقية اﻹحصائيات الوطنية. |
Se ha informado a la Misión de que en las estadísticas adjuntas no se incluyen las armas y municiones importadas por las Fuerzas de Defensa de Jamaica. | UN | ولقد أبلغت البعثة بأن اﻹحصائيات المرفقة لا تشمل اﻷسلحة والذخائر التي استوردتها قوة الدفاع الجامايكية. |
La política que se centra en las estadísticas de nivel “macro” o en las intervenciones individuales lleva a que se tienda a pasar por alto el sistema de la familia, su papel en la sociedad y sus efectos sobre los individuos. | UN | وهذا التركيز على اﻹحصائيات الكلية أو التدخلات الفردية من شأنه تجاهل نظام اﻷسرة، ودورها في المجتمع وأثرها على اﻷفراد. |
No obstante, la Conferencia de Estadísticos Europeos maneja todas las estadísticas que son de interés para las oficinas de estadística de sus países miembros, incluida una labor muy considerable en estadísticas sociales y demográficas. | UN | ومع هذا، فإن مؤتمر الاحصائيين اﻷوروبيين يتناول جميع الاحصائيات التي تهم المكاتب اﻹحصائية التابعة للدول اﻷعضاء فيها، بما في ذلك قدر كبير من العمل في مجال اﻹحصائيات الاجتماعية والديمغرافية. |
Las estadísticas indicaban que la mayoría de las personas que asistían a esos programas eran mujeres. | UN | وتبين اﻹحصائيات أن أغلبية اﻷشخاص المنتظمين في تلك البرامج هم من النساء. |
No obstante, el informe no cumplía las directrices generales y no contenía algunos detalles importantes, como estadísticas comparadas en distintos períodos. | UN | والتقرير لم يلتزم بالمبادئ التوجيهية العامة، كما جاء خلوا من تفاصيل هامة من قبيل اﻹحصائيات المقارنة عبر فترة زمنية. |
Asimismo, las estadísticas y los datos relativos a la diferencia salarial se habían incorporado al documento que servía de base para la negociación colectiva. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري حاليا ادراج اﻹحصائيات والحقائق المتعلقة بفجوة اﻷجور في الوثيقة التي تشكل أساسا للتفاوض الجماعي. |
Las estadísticas muestran que el cultivo de la amapola ha aumentado de 1993 a 1994. | UN | ويتضح من اﻹحصائيات أن زراعة الخشخاش قد زادت خلال عام ١٩٩٤ عنها في عام ١٩٩٣. |
Las estadísticas indican que 25 millones de personas murieron en guerras que estallaron desde el fin de la segunda guerra mundial. | UN | تشير اﻹحصائيات الى أن ٢٥ مليون إنسان قتلوا في الحروب التي قامت منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية. |
Las estadísticas también muestran que un número similar de personas muere anualmente debido al hambre y la falta de medicamentos. | UN | كما تشير اﻹحصائيات الى أن مثل هذا العدد تقريبا من سكان اﻷرض يموت سنويا بسبب الجوع ونقص الدواء. |
Estas tristes estadísticas ilustran la urgente necesidad de hacer frente de forma eficaz a la crisis de las minas terrestres. | UN | هذه اﻹحصائيات المحزنة توضح الحاجة الماسة إلى التناول الفعﱠال ﻷزمة اﻷلغام البرية. |
La causa más relevante para la ausencia de estadísticas es la falta de denuncia patronal de los siniestros. | UN | ويرجع السبب الرئيسي لنقص اﻹحصائيات المتعلقة بحوادث العمل إلى حقيقة أن أصحاب العمل لا يبلغون بوقوعها. |
4. Indíquese a continuación si se puede disponer fácilmente de los siguientes tipos de estadísticas para el año a que se refiere el informe. | UN | ٤ - يرجى من البلدان المجيبة تقديم معلومات عما إذا كانت اﻹحصائيات من اﻷنواع التالية متوافرة بسهولة عن سنة اﻹبلاغ: |
Las únicas estadísticas sobre pérdidas de que se dispone son las que prepara el corredor de seguros sobre la base de estadísticas proporcionadas por la propia compañía de seguros. | UN | واﻹحصائيات الوحيدة المتاحة بشأن الخسائر هي تلك التي يعدها السمسار استنادا إلى اﻹحصائيات المقدمة من شركة التأمين ذاتها. |
Sin embargo, las estadísticas fronterizas sólo proporcionan datos fiables sobre la migración internacional en unos pocos países. | UN | غير أنه في بضع بلدان فقط تقدم اﻹحصائيات المجمعة عند الحدود بيانات موثوق بها عن الهجرة الدولية. |
Se sugirió que, habida cuenta de que uno de los criterios era la representación equitativa de hombres y mujeres, en el informe deberían figurar estas estadísticas. | UN | واقتُرح أن يوضح التقرير اﻹحصائيات المتعلقة بنسب تمثيل الذكور واﻹناث باعتبار أن تمثيلهما العادل يشكل أحد تلك المعايير. |
En 1995, las estadísticas mostraban que un 55% de los estudiantes universitarios de Israel eran mujeres. | UN | في عام ١٩٩٥، أوضحت اﻹحصائيات أن ٥٥ في المائة من طلبة التعليم العالي في إسرائيل من النساء. |
Se considera particularmente importante la participación de esas organizaciones en las reuniones de los directores de servicios de estadística. | UN | فمشاركة هذه المنظمات في اجتماعات مديري اﻹحصائيات تعتبر من اﻷهمية بمكان. |
La Dirección de estadística e Informática había establecido la Comisión Interinstitucional para el sistema de indicadores sociales sobre los niños, los jóvenes y las mujeres, a fin de elaborar y sistematizar las estadísticas relativas a esos grupos. | UN | وقد أنشأ المعهد الوطني للاحصاء والحوسبة اللجنة المشتركة بين المؤسسات لنظام المؤشرات الاجتماعية عن اﻷطفال والشباب والنساء لتوليد إحصائيات عن هذه الفئات وإضفاء طابع نظامي على مثل هذه اﻹحصائيات. |
Destacó los estudios realizados por organizaciones no gubernamentales y los estudios previstos por el Gobierno para obtener más información y datos estadísticos sobre esta cuestión. | UN | وأشارت إلى دراسات أجرتها منظمات غير حكومية وإلى دراسات تزمع الحكومة اجراءها للحصول على مزيد من المعلومات اﻹحصائيات عن هذه المسألة. |
pero estas diferencias no son significativas Estadísticamente | TED | ولكن هذه الاحصائيات لاتوضح اختلافات حقيقية |