Según otra propuesta, la Comisión debía centrarse en la cuestión de incorporación por remisión. | UN | ٢٢٢ - ودعا اقتراح آخر الى أن تركز اللجنة اهتمامها على مسألة اﻹدراج باﻹشارة. |
215. En el actual período de sesiones, la Comisión observó que el texto aprobado por el Grupo de Trabajo representaba un planteamiento minimalista de la cuestión de la incorporación por remisión. | UN | ٥١٢ - وفي الدورة الحالية، لاحظت اللجنة أن النص الذي اعتمده الفريق العامل يجسد نهج الحد اﻷدنى تجاه مسألة اﻹدراج باﻹشارة. |
No obstante, se estimó que todo intento de establecer una norma positiva sobre las cuestiones de la incorporación por remisión podría resultar en una injerencia en las normas de derecho interno relativas a la incorporación por remisión. | UN | غير أنه ارتئي عموما أن أي محاولة لوضع قاعدة إيجابية بشأن مسائل اﻹدراج باﻹشارة قد تؤدي الى التداخل مع القواعد القائمة التي تعالج بها التشريعات الداخلية مسألة اﻹدراج باﻹحالة. |
Se sugirió una modificación de forma para distinguir más claramente entre la incorporación por remisión y la simple remisión; el texto propuesto fue el siguiente: | UN | واقترح على سبيل الصياغة، أن يشير ذلك الحكم بقدر أكبر من الوضوح الى تمييز اﻹدراج باﻹشارة عن مجرد اﻹشارة. واقترح النص التالي: |
215. En el actual período de sesiones, la Comisión observó que el texto aprobado por el Grupo de Trabajo representaba un planteamiento minimalista de la cuestión de la incorporación por remisión. | UN | ٥١٢ - وفي الدورة الحالية، لاحظت اللجنة أن النص الذي اعتمده الفريق العامل يجسد نهج الحد اﻷدنى تجاه مسألة اﻹدراج باﻹشارة. |
No obstante, se estimó que todo intento de establecer una norma positiva sobre las cuestiones de la incorporación por remisión podría resultar en una injerencia en las normas de derecho interno relativas a la incorporación por remisión. | UN | غير أنه ارتئي عموما أن أي محاولة لوضع قاعدة إيجابية بشأن مسائل اﻹدراج باﻹشارة قد تؤدي الى التداخل مع القواعد القائمة التي تعالج بها التشريعات الداخلية مسألة اﻹدراج باﻹحالة. |
Se sugirió una modificación de forma para distinguir más claramente entre la incorporación por remisión y la simple remisión; el texto propuesto fue el siguiente: | UN | واقترح على سبيل الصياغة، أن يشير ذلك الحكم بقدر أكبر من الوضوح الى تمييز اﻹدراج باﻹشارة عن مجرد اﻹشارة. واقترح النص التالي: |
214. En su 32º período de sesiones, el Grupo de Trabajo examinó la cuestión de la incorporación por remisión basándose en diversos textos propuestos como posibles adiciones a la Ley Modelo. | UN | ٤١٢ - وفي الدورة الثانية والثلاثين، ناقش الفريق العامل مسألة اﻹدراج باﻹشارة استنادا الى شتى النصوص المقترحة باعتبارها إضافات محتملة للقانون النموذجي. |
El texto aprobado por el Grupo de Trabajo estaba destinado a facilitar la incorporación por remisión en el comercio electrónico, suprimiendo la incertidumbre en que podrían verse ciertas jurisdicciones respecto de la eventual aplicación al entorno electrónico de las normas aplicables a la documentación tradicional consignada en papel. | UN | ويرمي النص الذي اعتمده الفريق العامل الى تسهيل اﻹدراج باﻹشارة في التجارة الالكترونية بإزالة الغموض الذي قد يسود لدى بعض الجهات ذات الاختصاص بشأن ما إذا كانت القواعد السارية على اﻹدراج باﻹشارة القائم على المستندات الورقية التقليدية يسري أيضا على البيئة اﻹلكترونية. |
216. En general la Comisión estimó que, en su redacción actual, el texto presuponía un cierto grado de familiaridad de los Estados que lo adoptasen con el concepto de la incorporación por remisión. | UN | ٦١٢ - وساد رأي في اللجنة مفاده أن النص بصيغته الحالية يفترض في الدول الشارعة درجة معينة من اﻹلمام بمفهوم اﻹدراج باﻹشارة. |
214. En su 32º período de sesiones, el Grupo de Trabajo examinó la cuestión de la incorporación por remisión basándose en diversos textos propuestos como posibles adiciones a la Ley Modelo. | UN | ٤١٢ - وفي الدورة الثانية والثلاثين، ناقش الفريق العامل مسألة اﻹدراج باﻹشارة استنادا الى شتى النصوص المقترحة باعتبارها إضافات محتملة للقانون النموذجي. |
El texto aprobado por el Grupo de Trabajo estaba destinado a facilitar la incorporación por remisión en el comercio electrónico, suprimiendo la incertidumbre en que podrían verse ciertas jurisdicciones respecto de la eventual aplicación al entorno electrónico de las normas aplicables a la documentación tradicional consignada en papel. | UN | ويرمي النص الذي اعتمده الفريق العامل الى تسهيل اﻹدراج باﻹشارة في التجارة الالكترونية بإزالة الغموض الذي قد يسود لدى بعض الجهات ذات الاختصاص بشأن ما إذا كانت القواعد السارية على اﻹدراج باﻹشارة القائم على المستندات الورقية التقليدية يسري أيضا على البيئة اﻹلكترونية. |
216. En general la Comisión estimó que, en su redacción actual, el texto presuponía un cierto grado de familiaridad de los Estados que lo adoptasen con el concepto de la incorporación por remisión. | UN | ٦١٢ - وساد رأي في اللجنة مفاده أن النص بصيغته الحالية يفترض في الدول الشارعة درجة معينة من اﻹلمام بمفهوم اﻹدراج باﻹشارة. |
175. La cuestión de la incorporación por remisión se examinó en la CNUDMI varias veces durante la preparación de la Ley Modelo. | UN | ٥٧١- ونوقش موضوع اﻹدراج باﻹشارة في إطار لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي في مناسبات عدة أثناء اعداد القانون النموذجي. |
No obstante, aunque el Grupo de Trabajo había recurrido con mucha frecuencia a la expresión “incorporación por remisión”, para aludir concisamente a una compleja serie de situaciones jurídicas y de hecho, era posible que el término no tuviera el mismo significado en todos los Estados que lo adoptasen. | UN | غير أنه على الرغم من أن عبارة " اﻹدراج باﻹشارة " قد استخدمها الفريق العامل باستمرار باعتبارها طريقة مقتضبة لﻹشارة الى طائفة متشعبة من الحالات القانونية أو الفعلية، فإنها قد لا تفيد نفس المعنى لدى جميع الدول الشارعة. |
La interpretación debía ser más bien que, al establecerse un principio de no discriminación, las normas nacionales aplicables a la incorporación por remisión en un entorno de documentación consignada en papel se hacían igualmente aplicables a la incorporación por remisión para los fines del comercio electrónico. | UN | بل إنها، إذ تنص على مبدأ عدم التمييز، تفهم على أنها تجعل القواعد الداخلية السارية على اﻹدراج باﻹشارة في البيئة المرتكزة على المستندات الورقية تسري أيضا على اﻹدراج باﻹشارة ﻷغراض التجارة اﻹلكترونية. رابعا - اﻹحالة في التمويل بالمستحقات |
No obstante, aunque el Grupo de Trabajo había recurrido con mucha frecuencia a la expresión “incorporación por remisión”, para aludir concisamente a una compleja serie de situaciones jurídicas y de hecho, era posible que el término no tuviera el mismo significado en todos los Estados que lo adoptasen. | UN | غير أنه على الرغم من أن عبارة " اﻹدراج باﻹشارة " قد استخدمها الفريق العامل باستمرار باعتبارها طريقة مقتضبة لﻹشارة الى طائفة متشعبة من الحالات القانونية أو الفعلية، فإنها قد لا تفيد نفس المعنى لدى جميع الدول الشارعة. |
La interpretación debía ser más bien que, al establecerse un principio de no discriminación, las normas nacionales aplicables a la incorporación por remisión en un entorno de documentación consignada en papel se hacían igualmente aplicables a la incorporación por remisión para los fines del comercio electrónico. | UN | بل إنها، إذ تنص على مبدأ عدم التمييز، تفهم على أنها تجعل القواعد الداخلية السارية على اﻹدراج باﻹشارة في البيئة المرتكزة على المستندات الورقية تسري أيضا على اﻹدراج باﻹشارة ﻷغراض التجارة اﻹلكترونية. رابعا - اﻹحالة في التمويل بالمستحقات |
. Además, se dijo que, en vista de la complejidad de las cuestiones, la formulación de reglas para la incorporación por remisión podía ser una tarea difícil en un medio electrónico, teniendo en cuenta que no todas | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر أن تعقد القضايا التي ينطوي عليها اﻷمر قد يجعل استنباط قواعد اﻹدراج باﻹشارة في بيئة الكترونية مهمة صعبة علماً بأنه لم تتم تسوية جميع القضايا القانونية ذات الصلة بشكل مرض في اطار بيئة تعامل قوامها الورق)٥٧١(. |
En consonancia con anteriores deliberaciones del Grupo de Trabajo (A/CN.9/437, párr. 155 y A/CN.9/446, párrs. 14 a 23), no se pretendía conseguir una unificación sustancial de las normas existentes de derecho interno, sino que se reafirmaba el principio general de no discriminación enunciado en el artículo 5 de la Ley Modelo, en el contexto de la incorporación por remisión. | UN | وتمشيا مع المداولات السابقة للفريق العامل )الفقرة ١١٥ من الوثيقة A/CN.9/437، والفقرات ١٤-٢٣ من الوثيقة (A/CN.9/446، فإنه لم يسع الى تحقيق أي توحيد جوهري لقواعد القانون الداخلي القائمة فيما يتعلق بتلك المسألة. وبدلا من ذلك، أورد من جديد في سياق اﻹدراج باﻹشارة المبدأ العام لعدم التمييز الذي تنص عليه المادة ٥ من القانون النموذجي. |