ويكيبيديا

    "اﻻشارة إلى أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • señalar que
        
    • recordar que
        
    • destacar que
        
    • observar que
        
    • mencionar que
        
    • señalarse que
        
    • notar que
        
    • recordará que
        
    • recordarse que
        
    Sin embargo, cabe señalar que a los Estados Miembros de las Naciones Unidas no se les prohíbe recurrir a la pena capital. UN ومع ذلك فمن الضروري اﻹشارة إلى أن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لم تُمنع من اللجوء إلى عقوبة اﻹعدام.
    Cabe señalar que se redujo considerablemente el universo de desmovilizados de las Fuerzas Armadas como beneficiarios de programas de reinserción rural y urbana. UN وينبغي اﻹشارة إلى أن عدد المسرحين من القوات المسلحة، بوصفهم مستفيدين من برامج اﻹدماج الريفي والحضري انخفض إلى حد كبير.
    Cabe señalar que, desde la adopción de esa ley, los tribunales no han ordenado nunca el cese de la actividad de un medio informativo. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن المحاكم لم تصدر، منذ اعتماد هذا القانون، أي حكم بوقف نشاط أي جهاز إعلامي على اﻹطلاق.
    Por esa razón, la Comisión consideró importante recordar que su metodología se basaba en la realidad actual y no en las posibilidades futuras. UN ولهذا السبب رأت اللجنة أنه من المهم اﻹشارة إلى أن منهجيتها تستند الى الواقع الراهن، وليس الى الاحتمالات في المستقبل.
    Es importante destacar que en Georgia las condiciones son propicias para aplicar los principios de este proyecto de ley. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن الظروف مؤاتية في جورجيا لتنفيذ المبادئ المنصوص عليها في مشروع القانون هذا.
    Finalmente, es motivo de satisfacción observar que el Paraguay pronto ha de firmar el segundo Protocolo Facultativo del Pacto. UN وختاما فإنه من دواعي السرور اﻹشارة إلى أن باراغواي سوف توقع قريبا البروتوكول الاختياري الثاني للعهد.
    Es importante mencionar que también pueden considerarse " empresas " las asociaciones profesionales, a los efectos de las leyes sobre la competencia. UN ومن المهم أيضا اﻹشارة إلى أن الرابطات المهنية يمكن اعتبارها أيضا " مؤسسات أعمال " ، ﻷغراض قوانين المنافسة.
    Cabe señalar que el Sr. Turner me ha anunciado su intención de utilizar sus buenos oficios para movilizar contribuciones de otros posibles donantes. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن السيد تيرنر قد أبلغني بأنه ينوي استخدام مساعيه الحميدة للحصول على تبرعات من مانحين محتملين آخرين.
    A ese respecto cabe señalar que el ACNUR ha hecho una división del trabajo para la asistencia humanitaria en Kosovo. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى أن المفوضية أجرت تقسيما للعمل فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنسانية في كوسوفو.
    No obstante, hay que señalar que cuando las mujeres tienen un horario de trabajo flexible, reciben muy poca compensación por la pérdida de ingresos. UN بيد أنه ينبغي اﻹشارة إلى أن المرأة تتلقى مكافأة محدودة للغاية عن الدخل الذي تفقده حين تتعاقد لفترات عمل مرنة.
    Conviene señalar que el número total de dichos vuelos consignado en el documento S/24900/Add.90 debería haber sido de 940. UN وينبغي اﻹشارة إلى أن مجموع حوادث التحليق الواردة في الوثيقة S/24900/Add.90 ينبغي أن يكون ٩٤٠ حادثا.
    Sin embargo, hay que señalar que el camino hacia la democracia de Sudáfrica ha sido largo y arduo. UN بيد أنه تجدر اﻹشارة إلى أن الطريق إلى ديمقراطية جنوب افريقيا كان طويلا وشاقا.
    Hay que señalar que gran parte de los grupos minoritarios en la zona ya se han visto obligados a abandonar sus hogares como consecuencia de la violencia y el hostigamiento de que han sido objeto. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن نسبة كبيرة من اﻷقليات في المنطقة قد وجدوا فعلا أنهم مضطرون إلى مغادرة ديارهم نتيجة للعنف والمضايقة.
    Cabe recordar que se han construido 15 asentamientos alrededor de Jerusalén, además de los 17 barrios judíos de la ciudad. UN وينبغي اﻹشارة إلى أن ١٥ مستوطنة قد بنيت حول القدس، باﻹضافة إلى ١٧ حيا يهوديا في المدينة.
    Cabe recordar que en los últimos 10 años, la delegación de los Estados Unidos, entre otras, presentó propuestas detalladas encaminadas al perfeccionamiento de la labor de la Comisión y de sus subcomisiones. UN وتنبغي اﻹشارة إلى أن وفده ووفود أخرى قدموا على مدى العقد الماضي مقترحات تفصيلية لتحسين عمل اللجنة ولجنتيها الفرعيتين.
    Conviene recordar que la propiedad de la Península de Bakassi ha sido objeto de litigios entre ambos países desde su independencia de las Potencias coloniales. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن ملكية شبه جزيرة باكاسي متنازع عليها بين البلدين منذ استقلالهما من القوى الاستعمارية.
    Cabe destacar que esta suma ya está comprometida para proyectos pendientes que fueron pospuestos a finales de 1992. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن هذا المبلغ قد سبق تخصيصه لمشاريع معلقة اقترحت في أواخر عام ١٩٩٢.
    Cabe destacar que la mayor parte de las actividades de la División se financia con cargo a la cuenta de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن غالبية أنشطة الشعبة تمول من حساب دعم عمليات حفظ السلم.
    Debe hacerse observar que el jeque Ghadir fue expulsado de esta localidad por las fuerzas israelíes de ocupación en 1991. UN مع اﻹشارة إلى أن الشيخ غادر كانت قد أبعدته قوات الاحتلال اﻹسرائيلي عن بلدته منذ عام ١٩٩١.
    Cabe observar que no sólo la ONUMOZ sino que varias otras operaciones se hallan en una situación igualmente grave y complicada. UN وينبغي اﻹشارة إلى أن عددا من العمليات اﻷخرى، وليس فقط عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، يعاني من حالة خطيرة وصعبة مماثلة.
    No obstante, es también importante mencionar que los aumentos paralelos de precios, sobre todo en períodos de inflación generalizada, son compatibles tanto con la competencia como con la colusión y no constituyen una prueba sólida de conducta anticompetitiva. UN ومع ذلك، من المهم أيضا اﻹشارة إلى أن الزيادات الموازية في اﻷسعار، وخاصة خلال فترات التضخم العام، تنسجم مع المنافسة وكذلك مع التواطؤ، ولا توفر أدلة قوية على وجود سلوك مانع للمنافسة.
    Debe señalarse que este organismo está compuesto en forma tripartita con representantes de los empleadores, trabajadores y del Estado. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن هذه الهيئة ثلاثية وأن لديها ممثلين ﻷرباب العمل والعمال والدولة.
    Cabe notar que los beneficios prometidos del proceso de mundialización parecen eludir a muchos países de África. UN وقد تجدر اﻹشارة إلى أن الفوائد التي كانت مأمولة من عملية العولمة تبدو بعيدة المنال بالنسبة لبلدان عديدة في أفريقيا.
    Se recordará que, a principios de este año, la Asamblea General tomó la medida histórica de votar a favor del retorno de ese país a nuestro seno. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن الجمعية العامة اتخذت في وقت سابق من هذا العام خطوة تاريخية بالتصويت بعودة ذلك البلد إلى رحابنا.
    33. Debe recordarse que el nivel de recursos del proyecto de presupuesto es una estimación preliminar. UN ٣٣ - وأضاف أنه تجدر اﻹشارة إلى أن مستوى الموارد في الميزانية المقترحة هو تقدير أولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد