las subvenciones y las negociaciones en curso en el marco del AGCS | UN | اﻹعانات والمفاوضات الجارية بموجب الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات |
Las medidas de contención del gasto consistieron en recortar las subvenciones y racionalizar el gasto del sector público. | UN | أما من أجل الحد من اﻹنفاق، فقد نفذت سياسات لخفض اﻹعانات وترشيد إنفاق القطاع العام. |
Asimismo, la mayoría de los gobiernos efectuaron recortes en el gasto social y redujeron o eliminaron las subvenciones como parte de sus esfuerzos por reducir el déficit presupuestario. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معظم الحكومات تجري تخفيضات في اﻹنفاق الاجتماعي، وتنقص أو تلغي اﻹعانات كجزء من جهودها الرامية الى التحكم في عجز الميزانية. |
las prestaciones para el segundo período equivaldrán, por lo menos, al 90% del nivel de prestaciones que hubiera a final del período anterior. | UN | ولا تقل اﻹعانات التي تمنح في الفترة الثانية عن ٠٩ في المائة من المستوى الذي كانت عليه اﻹعانة في ختام الفترة السابقة. |
En el capítulo siguiente se examina más detenidamente la cuestión de la subvención o la protección de los inversionistas extranjeros. | UN | ويجري تنـاول مسألة تقديم اﻹعانات الى المستثمرين اﻷجانب أو حمايتهم في الفصل التالي أيضا. |
Esto supone un cambio de política, de los subsidios económicos pasivos a la orientación profesional. | UN | ويتجلى في ذلك التحول في السياسة العامة من تقديم اﻹعانات الاقتصادية السلبية إلى توفير التوجيه اﻹيجابي من اﻷخصائيين. |
El monto de los beneficios se basaba en el hecho de que el autor era soltero y vivía con su madre. | UN | وكان مستوى اﻹعانات مبنيا على كون صاحب البلاغ شخصا وحيدا، يعيش مع والدته. |
No obstante, los cambios sociales mencionados anteriormente también necesitaban una revisión del plan de subvenciones. | UN | إلا أن التغييرات الاجتماعية التي ورد وصفها أعلاه استلزمت أيضاً مراجعة برنامج اﻹعانات. |
las subvenciones debían dirigirse exclusivamente a las capas urbanas pobres, cuya productividad debía fomentarse en el marco de una estrategia de alivio de la pobreza. | UN | ويجب عدم توجيه اﻹعانات إلا إلى المناطق الحضرية الفقيرة، التي يلزم تعزيز انتاجيتها كجزء من أي استراتيجية للتخفيف من وطأة الفقر. |
Esto le permitió hacer recomendaciones adicionales, con lo que el total de las subvenciones recomendadas es de 3,7 millones de dólares. | UN | وهو ما سمح له باﻹعراب عن توصيات إضافية وبذلك أصبح إجمالي اﻹعانات الموصى بها ٣,٧ ملايين دولار. |
La liberalización de las importaciones, la eliminación de las subvenciones y de las restricciones a los tipos de cambio y las medidas de reducción de los déficit a menudo han tenido consecuencias negativas. | UN | إن تحرير الواردات وإلغاء اﻹعانات وعدم تنظيم المبادلات وتدابير الحد من أوجه العجز، كلها نتائج سلبية. |
. En el capítulo siguiente se examina más detenidamente la cuestión de las subvenciones o la protección a los inversionistas extranjeros. | UN | ويجري تنـاول مسألة تقديم اﻹعانات الى المستثمرين اﻷجانب أو حمايتهم في الفصل التالي أيضا. |
Desea saber si se ha hecho algo para aumentar el nivel de contribuciones voluntarias, de forma que no sean necesarias las subvenciones. | UN | وهي تود أن تعرف ما إذا كان قد تم القيام بشيء لزيادة مستوى التبرعات بحيث لا تكون هناك ضرورة لمزيد من اﻹعانات. |
Además, también es probable que las medidas encaminadas a reducir las subvenciones y racionalizar la oferta tengan asimismo algunos efectos positivos sobre las tendencias a largo plazo de los precios de los productos básicos. | UN | وزيادة على ذلك، فإن التدابير التي ينتج عنها خفض اﻹعانات وترشيد العرض، يحتمل جدا أن يكون لها هي اﻷخرى بعض اﻷثر الايجابي على الاتجاهات طويلة الاجل ﻷسعار السلع اﻷساسية. |
En particular, prohíbe las subvenciones supeditadas a los resultados de la exportación o al empleo de productos nacionales con preferencia a los importados. | UN | وبصورة خاصة، يحظر اﻹعانات المرهونة إما بأداء التصدير أو باستخدام السلع الداخلية تفضيلا لها على السلع المستوردة. |
Ese examen se hizo principalmente en relación con los esfuerzos para mejorar la transparencia y no se refirió en modo alguno a las negociaciones sobre las subvenciones. | UN | وانصب اﻷمر على السعي إلى تحسين الشفافية دون التفاوض على اﻹعانات في حد ذاتها. |
A partir de los 67 años hasta los 70 las prestaciones pueden pagarse por un máximo de 13 semanas. | UN | ومن سن ٧٦ الى سن ٠٧ تدفع اﻹعانات لفترة أقصاها ٣١ اسبوعاً. المخصصات العائلية |
las prestaciones en efectivo en caso de enfermedad, maternidad y desempleo son ingresos pensionables. | UN | وتعتبر اﻹعانات النقدية في حالة المرض واﻷمومة والبطالة من قبيل الدخل الخاضع للمعاش التقاعدي. |
No se toma en consideración solicitud alguna de subvención sin que se hayan recibido informes satisfactorios sobre el empleo de las subvenciones anteriores. | UN | ولا يمكن أخذ أي طلب إعانة جديد في الاعتبار قبل تسلم تقارير مرضية عن استخدام اﻹعانات السابقة. |
Se prestaba mayor atención a la educación de las niñas y a la cuestión de los subsidios como medio de lograr el desarrollo sostenible. | UN | ويولى قدر أكبر من الاهتمام لتعليم البنات ولمسألة اﻹعانات كوسيلة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Dado que el elemento principal en que se basa la concesión de los beneficios es la necesidad del solicitante, los beneficios otorgados guardan relación con la situación concreta de cada solicitante. | UN | ولما كان العنصر اﻷساسي في منح اﻹعانات هو حاجة الطالب، فإن اﻹعانات تكون متصلة بالظروف المحددة التي يعيشها كل طالب. |
Las actividades del ICM en este sector incluye las siguientes: el desarrollo de proyectos, la concesión de becas y la asignación de subvenciones. | UN | وفي هذا المجال، تشمل أنشطة معهد مكاو الثقافي وضع المشاريع، وتقديم المنح الدراسية ومنح اﻹعانات. |
El Consejo Ejecutivo había advertido al Sr. Mangope que, en vista de esa falta de cooperación, suspendería los subsidios a su Gobierno y enviaría tropas. | UN | وقد حذر المجلس التنفيذي الانتقالي السيد منغوبه من أنه سيقطع اﻹعانات عن حكومته ويرسل قوات إلى اﻹقليم نظرا لعدم تعاونه. |
Son pocas las Partes informantes que dan detalles de los precios, los impuestos o los subsidios de la energía. | UN | ولم يقدم سوى عدد قليل من اﻷطراف المقدمة للبلاغات تفاصيل عن أسعار الطاقة أو الضرائب أو اﻹعانات المتعلقة بالطاقة. |
a) Socorro pagado a empleados y seguridad social: 36.272.151 dólares de los EE.UU. | UN | (أ) الاعانات المقدمة للموظفين والضمان الاجتماعي - 151 272 36 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة |
172. En comparación con fines del año 1996, el número de beneficiarios de prestaciones regulares de subsistencia que no residían en hogares e instituciones aumentó en un 7,6%, con lo que el total fue de 2.890.000 personas. | UN | 172- بالمقارنة بنهاية عام 1996، ارتفع عدد المستفيدين من الاعانات المستمرة للمساعدة على المعيشة من غير المقيمين في بيوت للرعاية أو في مؤسسات بنسبة 7.6 في المائة، حيث بلغ 2.89 مليون شخص. |