Además, al Comité le preocupa el secreto que rodea a los procedimientos de condena a muerte en todas las fases. | UN | كما أن اللجنة قلقة باﻹضافة إلى ذلك إزاء السرية المحيطة باﻹجراءات المتعلقة بعقوبة اﻹعدام في جميع المراحل. |
Funcionarios del Gobierno confirmaron al Relator Especial cuando estaba en Colombo que existía el propósito de no ejecutar la pena de muerte en ninguna circunstancia. | UN | وأكد المسؤولون الحكوميون للمقرر الخاص أثناء وجوده في كولومبو أنه لا توجد نية لتنفيذ حكم اﻹعدام في أي ظرف من الظروف. |
La Misión observa que la aplicación de la pena de muerte en estas circunstancias constituye una ejecución sumaria. | UN | وتلاحظ البعثة أن تطبيق عقوبة اﻹعدام في هذه الحالة هو عبارة عن إعدام بإجراءات موجزة. |
Aparece en vísperas de un importante debate sobre la cuestión de la pena de muerte en la Tercera Comisión. | UN | ويأتي هذا البيان في عشية المناقشة الرئيسية التي جرت حول موضوع عقوبة اﻹعدام في اللجنة الثالثة. |
El Comité también celebra que la Comisión de Clemencia, encabezada por el Presidente de Lituania, haya suspendido en la práctica la ejecución de los algunos condenados a muerte. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بما قامت به لجنة الرأفة، التي يرأسها رئيس ليتوانيا، من تعليق في الواقع لتنفيذ الاعدام في اﻷشخاص المحكوم عليهم بهذه العقوبة. |
Esa iniciativa es indicativa de los sentimientos de la abrumadora mayoría de nuestros pueblos, que se oponen firmemente a la imposición de la pena de muerte en cualquier lugar del mundo. | UN | وتعكس هذه المبادرة مشاعر اﻷغلبية الساحقة من شعوبنا، التي تعارض معارضة راسخة فرض عقوبة اﻹعدام في أي جزء من أجزاء العالم. |
De conformidad con la Constitución de 1990, se abolió la pena de muerte en Mozambique. | UN | وبموجب دستور ١٩٩٠، تم إلغاء عقوبة اﻹعدام في موزامبيق. |
La legislación de Zambia se ha modificado recientemente para que el juez pueda tener en cuenta las circunstancias propias de cada caso antes de imponer una condena de muerte en un caso de asesinato. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة عدﱢل القانون الزامبي لمراعاة الظروف في كل حالة قبل إصدار حكم اﻹعدام في جريمة قتل. |
Además, el Paraguay apoya los esfuerzos internacionales en pro de la abolición de la pena de muerte en todo el mundo. | UN | وعلاوة على ذلك فإن باراغواي تؤيد الجهود الدولية ﻹلغاء عقوبة اﻹعدام في جميع أرجاء العالم. |
La existencia de la pena de muerte en la legislación georgiana no se puede atribuir, desde luego, únicamente a la oleada de criminalidad. | UN | ولا يمكن بطبيعة الحال أن يُعزى وجود عقوبة اﻹعدام في تشريع جورجيا إلى موجة الجرائم دون سواها. |
Además el Relator Especial fue informado de que existirían actualmente cuatro personas bajo sentencia de muerte en Guatemala. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إبلاغ المقرر الخاص بأن هناك حالياً أربعة أشخاص حكم عليهم بعقوبة اﻹعدام في غواتيمالا. |
En su carta, Amnistía Internacional se opone a la devolución forzosa de T., pues considera que se enfrentará a la pena de muerte en Malasia como resultado del veredicto de culpabilidad pronunciado contra él en Australia. | UN | وفي هذه الرسالة تعارض عودة ت. بالقوة حيث أنها تعتقد أنه سوف يواجه عقوبة اﻹعدام في ماليزيا نتيجة لاعتقاله في استراليا. |
Además, al Comité le preocupa el secreto que rodea a los procedimientos de condena a muerte en todas las fases. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء السرية المحيطة باﻹجراءات المتصلة بعقوبة اﻹعدام في جميع المراحل. |
Desde la revolución de 1964, nunca se ha impuesto la pena de muerte en Zanzíbar. | UN | ولم يصدر أي حكم بعقوبة اﻹعدام في زنجبار منذ ثورة عام ٤٦٩١. |
El Presidente de la República ha conmutado la pena de muerte en dos casos. | UN | وقد خفف رئيس الجمهورية عقوبة اﻹعدام في قضيتين. |
La Sra. Beridze desempeñó una función importante e influyó mucho en la decisión de abolir la pena de muerte en Georgia. | UN | وقد قامت السيدة بيريدزي بدور هام وأثرت تأثيرا هاما بخصوص القرار القاضي بإلغاء عقوبة اﻹعدام في جورجيا. |
El Canadá abolió la pena de muerte en 1976, salvo en el caso de ciertos delitos militares. 2.3. | UN | وقد ألغت كندا عقوبة اﻹعدام في عام ٦٧٩١، إلاّ في حالة بعض الجرائم العسكرية. |
Por otra parte, el Pacto Internacional de Derechos Políticos y Sociales permite que se aplique la pena de muerte en determinadas circunstancias. | UN | يضاف إلى ذلك أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يبيح تطبيق عقوبة اﻹعدام في حالات معينة. |
Los móviles políticos tendían a reducir la pena que normalmente se impondría, por ejemplo, evitando que se pronunciara la pena de muerte en los sistemas de justicia penal en que todavía existía. | UN | والدوافع السياسية تميل إلى تخفيــف العقوبــة التـي توقع بصفة معتادة وذلك مثلا بعدم توقيع عقوبة اﻹعدام في نظم القضاء الجنائي التي لا تطبق هذه العقوبة. |
Hasta 1997, fecha de la ejecución de un condenado a muerte en Mokolo, no se había registrado ningún caso de ejecución en el Camerún desde 1988. | UN | وحتى عام 1997، أي العام الذي نفذ فيه حكم الاعدام في شخص بموكولو، لم يكن قد سجل أي إعدام في الكاميرون منذ عام 1988. |
Conforme a ese Código se puede imponer la pena de muerte por los siguientes delitos graves: | UN | وعملا بهذا القانون، يمكن اصدار عقوبة اﻹعدام في الجرائم الخطيرة التالية: |
Algunas sugirieron una disposición sobre dicha exclusión, mientras que una propuso que en la lista de penas aplicables se incluyera la pena de muerte. | UN | واقترحت بعض الوفود إيراد نص خاص بهذا الاستبعاد، في حين اقترح أحد الوفود ادخال عقوبة اﻹعدام في قائمة العقوبات الممكنة. |