la falta de un crecimiento importante aumenta las tensiones que invariablemente existen en las sociedades que atraviesan por cambios políticos y sociales. | UN | ويزيد اﻹفتقار الى النمو الكبير حدة التوترات الموجودة بشكل ثابت في مجتمعات تمر بالتغير اجتماعي وسياسي. |
Esos impedimentos incluyen la falta de infraestructura, tales como un sistema de transporte adecuado al comercio Sur-Sur, la falta de redes comerciales entre los países en desarrollo, y la inadecuada financiación de los intercambios que entorpece el comercio Sur-Sur más que el comercio Sur-Norte. | UN | وهذه المعوقات تشتمل على اﻹفتقار الى الهياكل اﻷساسية، مثل شبكات النقل الملائمة للتجارة بين الجنوب والجنوب، والافتقار الى شبكات اﻷعمال عبر البلدان النامية، وعدم كفاية تمويل التجارة الذي يعيق التجارة بين الجنوب والجنوب أكثر مما يعيق التجارة بين الجنوب والشمال. |
Además de la falta de voluntad de poner en práctica esos programas, mediante la aportación de recursos adecuados, la coordinación en el sistema de las Naciones Unidas era deficiente. Por consiguiente, los participantes acogieron con agrado la Iniciativa especial del sistema de las Naciones Unidas para Africa, con la esperanza de que mejorase la coordinación. | UN | والى جانب اﻹفتقار الى اﻹرادة لتنفيذ هذه البرامج، من حيث كفاية الموارد، كان التنسيق سيئاً داخل منظومة اﻷمم المتحدة، لذلك رحﱠب أعضاء الفريق بالمبادرة الخاصة على صعيد منظومة اﻷمم المتحدة والمتعلقة بأفريقيا على أمل أن تحسﱢن من التنسيق. |
Además de la falta de voluntad de poner en práctica los programas, mediante la aportación de recursos adecuados, la coordinación en el sistema de las Naciones Unidas era deficiente. Por consiguiente, los participantes acogieron con agrado la Iniciativa especial del sistema de las Naciones Unidas para África, con la esperanza de que mejorase la coordinación. | UN | والى جانب اﻹفتقار الى اﻹرادة لتنفيذ هذه البرامج، من حيث كفاية الموارد، كان التنسيق سيئا داخل منظومة اﻷمم المتحدة، لذلك رحﱠب أعضاء الفريق بالمبادرة الخاصة على صعيد منظومة اﻷمم المتحدة والمتعلقة بأفريقيا على أمل أن تحسﱢن من التنسيق. |
la escasez de recursos y de personal hace que sea más complejo para las Naciones Unidas cumplir la tarea de satisfacer todas las necesidades, por lo que habida cuenta de la experiencia acumulada, es preciso analizar concienzudamente los requisitos que deberán cumplir en un futuro las actividades de mantenimiento de la paz de la Organización en un futuro. | UN | وإن كان اﻹفتقار الى الموارد واﻷفراد يصعب من استجابة المنظمة لجميع الطلبات، وتدل التجربة على أن من الواجب النظر بعناية في مسألة نوعية الطلب على أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في المستقبل. |
Aparte de las catástrofes naturales que afectaron gravemente este subsector, la insuficiencia presupuestaria dio lugar a la insuficiencia de incentivos agrícolas tales como el apoyo crediticio, la irrigación y los servicios poscosecha y de comercialización, y el deficiente sistema de comercialización contribuyó a frenar el crecimiento del subsector. | UN | والى جانب الكوارث الطبيعية التي أصابت القطاع الفرعي بشدة، أدى اﻹفتقار الى الميزانية اللازمة الى عدم كفاية الحوافز الزراعية المقدمة من قبيل الدعم الائتماني، وتسهيلات الري، والمرافق اللازمة بعد الحصاد، وتسهيلات التسويق؛ بينما أسهمت عدم كفاءة نظام التسويق في إبطاء النمو في هذا القطاع الفرعي. |