Dada la importancia del sector rural en los países de Africa, el establecimiento de vínculos económicos e institucionales entre zonas rurales y urbanas era necesario con vistas a promover el sinergismo de las interacciones entre el desarrollo rural y urbano de la región. | UN | ونظرا ﻷهمية القطاع الريفي في البلدان الافريقية فإن تنمية الصلات الاقتصادية والمؤسسية بين المناطق الريفية والحضرية ضرورية لدعم عمليات التفاعل التآزرية بين التنمية الريفية والحضرية في المنطقة. |
Ahora bien, los países en desarrollo sólo podrán aprovechar plenamente las nuevas oportunidades creadas por los Acuerdos de la Ronda Uruguay si se adoptan políticas y medidas apropiadas, en los planos nacional e internacional, para permitirles superar los obstáculos económicos e institucionales persistentes que les impiden adaptarse al nuevo entorno comercial mundial. | UN | لكن الفرص الجديدة التي خلقتها اتفاقات جولة أوروغواي لا يمكن أن تستغلها البلدان النامية استغلالا كاملا إلا إذا اتخذت سياسات وتدابير مناسبة على الصعيدين الوطني والدولي لكي تتمكن من التغلب على العقبات الاقتصادية والمؤسسية المتبقية التي تقف في وجه تكيفها للبيئة التجارية العالمية الجديدة. |
Encomiamos al Primer Ministro Fayyad por haber logrado crear las bases económica e institucional necesarias para el Estado. | UN | ونشيد بالنجاح الذي أحرزه رئيس الوزراء فياض في بناء القاعدة الاقتصادية والمؤسسية الضرورية لقيام الدولة. |
La implementación de este programa en América Central ha sido realizada con rapidez y efectividad como expresión de la voluntad política del Gobierno argentino de fortalecer sus relaciones con esta región y colaborar en su desarrollo económico e institucional. | UN | وقد جرى تنفيذ هذا البرنامج في أمريكا الوسطى بسرعة وفعالية، كتعبير عن اﻹرادة السياسية للحكومة اﻷرجنتينية في تعزيز علاقاتها مع المنطقة والتعاون في تنميتها الاقتصادية والمؤسسية. |
* Es preciso establecer una distinción entre las consecuencias de las limitaciones geográficas para la captación de IED y los obstáculos económicos e institucionales que menoscaban la capacidad de esos países de atraer flujos de IED. | UN | :: ضرورة التمييز بين أثر القيود الحغرافية على جلب الاستثمار الأجنبي المباشر والمعوقات الاقتصادية والمؤسسية التي لها أثر سلبي على قدرة هذه البلدان على اجتذاب تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Para que todo el proceso de integrar los CT con la tecnología moderna tenga credibilidad hay que evaluar factores socioculturales, económicos e institucionales. | UN | ومن الضروري تقييم العوامل الاجتماعية - الثقافية، والعوامل الاقتصادية والمؤسسية لإضفاء المصداقية على العملية الكاملة المتمثلة في إدماج المعارف التقليدية في التكنولوجيا الحديثة. |
Durante la fase de difusión, se deberían evaluar factores socioculturales, económicos e institucionales para que la tecnología integrada o híbrida sea creíble y pueda repetirse en otros casos. | UN | وأثناء مرحلة النشر، ينبغي تقييم العوامل الاجتماعية - الثقافية والعوامل الاقتصادية والمؤسسية حتى تكتسب التكنولوجيا المتكاملة أو المهجنة المصداقية وتكون قابلة للتكرار. |
- la definición del papel de los bosques en el suministro de madera y la estructura económica e institucional necesaria; | UN | ● تحديد دور الغابة في توفير الخشب، والخلفية الاقتصادية والمؤسسية اللازمة؛ |
Además, el caso de Haití constituye una llamada de atención para los PMA y sus asociados para el desarrollo para que establezcan medios de recuperación económica e institucional. | UN | وفي حالة هايتي كذلك تذكيرٌ لأقل البلدان نمواً ولشركائها في التنمية بضرورة اكتساب المرونة الاقتصادية والمؤسسية. |
Este aumento de las corrientes del exterior puede atribuirse a la mejora de la situación económica e institucional y a las modificaciones del clima financiero internacional, así como a los adelantos de la tecnología de la información. | UN | حفزت هذه الزيادة في التدفقات اﻷجنبية الواردة، ما طرأ من تحسينات على الظروف الاقتصادية والمؤسسية والتغيرات في البيئة المالية الدولية، إضافة إلى أوجه التقدم التي استجدت في تكنولوجيا المعلومات. |
La implementación de este programa ha sido realizada con rapidez y efectividad, como expresión de la voluntad política del Gobierno argentino de fortalecer sus relaciones con esta región y de colaborar en su desarrollo económico e institucional. | UN | وقد نفذ هذا البرنامج بفاعلية وعلى وجه السرعة، وأظهر بوضوح اﻹرادة السياسية لحكومة اﻷرجنتين في تعزيز علاقاتها مع بلدان المنطقة وفي التعاون معها لتحقيق التنمية الاقتصادية والمؤسسية. |
Una de las claves del éxito de las negociaciones en curso es un trato especial y diferenciado que considere el nivel de desarrollo económico e institucional de cada país, junto con su grado de competitividad. | UN | ومن العوامل الرئيسية لنجاح المفاوضات الراهنة، تهيئة معاملة خاصة وتفضيلية تتميز بمراعاة مستوى التنمية الاقتصادية والمؤسسية بكل بلد، إلى جانب درجة التنافسية. |
Gobernanza económica y empresarial y desarrollo del sector privado | UN | الحوكمة الاقتصادية والمؤسسية وتطوير القطاع الخاص |