Esos países recuerdan que la prosperidad económica no está en las manos de un providencialismo estatal que con sus inyecciones de proteccionismo mantendría en pie la economía de manera artificial y peligrosa. | UN | وتود بلدان أمريكا الوسطى التذكير بأن الرخاء الاقتصادي لا يمكن أن يتوقف على وجود دولة رعائية تدعم النمو الاقتصادي بأسلوب اصطناعي وخطر يستمد قوته من التدابير الحمائية. |
La reactivación económica no puede ser más que favorable para el fortalecimiento de las instituciones democráticas y la promoción del respeto de los derechos humanos. | UN | والتجديد الاقتصادي لا بد أن يفيد في دعم المؤسســـــات الديمقراطية وتعزيز مراعاة حقوق اﻹنسان. |
Los objetivos de la mundialización y de la liberalización económica no podrán alcanzarse si no tratamos de lograr condiciones equitativas en el sistema internacional que está surgiendo. | UN | وأهداف العولمة والتحرير الاقتصادي لا يمكن تحقيقها إلا إذا كانت هناك مساواة كاملة في النظام الدولي الذي بدأ يبزغ. |
En la esfera económica no es necesario recordar que la búsqueda de soluciones permanentes a los problemas del crecimiento y del desarrollo económicos sigue preocupando a África. | UN | وفي المحيط الاقتصادي لا حاجة للتذكير بأن أفريقيا تظل مهتمة بالبحث عن حلول دائمة لمشاكل النمو الاقتصادي والتنمية. |
Las inversiones y la actividad económica no constituían necesariamente un obstáculo para la independencia. | UN | وإن الاستثمار والنشاط الاقتصادي لا يمثلان بالضرورة عائقا أمام الاستقلال. |
No obstante, la diversificación económica no era fácil de llevar a la práctica, ya que tenía que contar con el apoyo de los gobiernos. | UN | غير أن التنويع الاقتصادي لا يتحقق بسهولة لأنه ينبغي أن يقترن بدعم حكومي. |
La estabilidad económica sigue siendo una de las condiciones previas para una paz verdadera. | UN | إن الاستقرار الاقتصادي لا يزال واحدا من أهم الشروط اﻷساسية المسبقة لتحقيق السلم الحقيقي. |
Si bien el rendimiento económico sigue siendo débil, parece haberse establecido un síndrome de cansancio respecto de la prestación de asistencia. | UN | وفي حين أن اﻷداء الاقتصادي لا يزال ضعيفا، فإن عبء المعونات قد أخذ، فيما يبدو، في الظهور. |
A su vez, esto ha dado lugar a una forma de crecimiento económico que no estimula la inversión productiva ni crea suficientes empleos. | UN | وهو ما يؤدي بدوره إلى شكل من النمو الاقتصادي لا يحفّز الاستثمار المنتج ولا يخلق عدداً كافياً من فرص العمل. |
Pese a que crecimiento económico todavía no equivale a desarrollo, el crecimiento económico es necesario para el desarrollo. | UN | ومع أن النمو الاقتصادي لا يعادل التنمية، إلا أنه ضروري من أجل تحقيقها. |