Las estadísticas y los indicadores se vincularán a los compromisos asumidos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وسوف يتم الربط بين الاحصاءات والمؤشرات وبين الالتزامات المعقودة أثناء مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
A este respecto, la UNCTAD tiene un papel importante que desempeñar en el seguimiento de los compromisos contraídos en la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social. | UN | ولﻷونكتاد في هذا الصدد دور هام يؤديه في متابعة الالتزامات المعقودة في إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية. |
Las Partes respetarán plenamente los compromisos asumidos en ese anexo y promoverán el cumplimiento de éstos. | UN | وتحترم اﻷطراف الالتزامات المعقودة فيه احتراما كاملا وتعمل على الوفاء بها. |
Las Partes respetarán plenamente los compromisos asumidos en ese anexo y promoverán el cumplimiento de éstos. | UN | وتحترم اﻷطراف الالتزامات المعقودة فيه احتراما تاما وتعمل على الوفاء بها. |
Las Partes respetarán plenamente los compromisos asumidos en esos anexos y promoverán el cumplimiento de éstos. | UN | وتحترم اﻷطراف الالتزامات المعقودة في هذه المرفقات احتراما تاما وتعمل على الوفاء بها. |
Ese texto debería constituir el marco general de seguimiento de las conferencias principales de las Naciones Unidas y de la materialización de los compromisos contraídos en esa ocasión. | UN | ويُنتظر أن يشكل هذا النص اﻹطار العام لمتابعة المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة ولتجسيد الالتزامات المعقودة بهذه المناسبة. |
De hecho, ha llevado a algunos países a cuestionar las obligaciones de los tratados y la buena o mala fe con que se cumplen. | UN | بل إنه قاد بعض البلدان إلى الطعن في الالتزامات المعقودة بموجب المعاهدة والنوايا الحسنة أو السيئة التي يتم بها تطبيقها. |
Mecanismo de supervisión para examinar los compromisos relativos a las necesidades de África | UN | آلية استعراض تنفيذ الالتزامات المعقودة فيما يتعلق باحتياجات أفريقيا الإنمائية |