ويكيبيديا

    "اﻻمكان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de lo posible
        
    • sea posible
        
    • fuera posible
        
    • lo posible mediante
        
    • medida de lo
        
    • en la medida
        
    • medida posible
        
    • pueda
        
    • prevenirse si
        
    • sitios
        
    • lugares
        
    • de la nada
        
    en la medida de lo posible, las necesidades se anuncian en medios de comunicación, periódicos y publicaciones especializadas. UN ويتم استخدام اﻹعلان المفتوح عن الاحتياجات من خلال وسائط اﻹعلام والصحف والمجلات التجارية قدر اﻹمكان.
    en la medida de lo posible, habría que aumentar los recursos financieros de la División para permitirle ampliar y reforzar la auditoría, en proporción al aumento de las actividades de la OACNUR. UN وينبغي أن تزاد الموارد المالية المخصصة لشعبة المراجعة الداخلية بقدر اﻹمكان لتمكينها من توسيع نطاق المراجعة التي تضطلع بها وتعزيزه بما يتناسب مع الزيادة في أنشطة المفوضية.
    Por ello, se solicitó que, dentro de lo posible, se asignaran horarios distintos para las reuniones de los Grupos de Trabajo. UN لهذا السبب قُدم طلب بإتاحة أوقات متباعدة قدر اﻹمكان لاجتماعات اﻷفرقة العاملة.
    Por consiguiente, es recomendable inclinarse por una convención cuyas disposiciones sean lo menos complicadas y ambiguas que sea posible. UN ومن ثم يمكن اﻹسهاب في إيضاح ضرورة أن تكون أحكام الاتفاقية غير معقدة ولا ملتبسة قدر اﻹمكان.
    La notificación a todos los interesados y la misma evaluación deben hacerse, naturalmente, dentro de lo posible. UN ويجب إخطار جميع الدول المعنية والاضطلاع بالتقييم في حدود اﻹمكان طبعا.
    Los proyectos de informe deberán terminarse, en la medida de lo posible, antes del final de la visita. UN وينبغي إنجاز مشاريع التقارير قدر اﻹمكان قبل نهاية الزيارة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Mientras tanto, en la medida de lo posible, el personal de la UNAVEM presta apoyo a esta Dependencia. UN وفي الوقت نفسه، يولي موظفو بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا دعمهم لهذه الوحدة قدر اﻹمكان.
    Al dar esas explicaciones se satisfarían, en la medida de lo posible, las diversas preocupaciones puestas de manifiesto por el Iraq. UN وفي سياق هذا الايضاح سيتم قدر اﻹمكان معالجة مختلف الشواغل التي حددها العراق.
    En zonas tradicionalmente no violentas, se utilizarán en la medida de lo posible las redes locales de teléfonos y dispositivos electrónicos para ubicar a personas. UN وفي المناطق التي لا يسودها العنف تقليديا، سيتم استخدام الشبكات المحلية لخدمات الهاتف والاستدعاء قدر اﻹمكان.
    32. Además, la relación entre el Reino Unido y sus territorios no autónomos debería ser, en la medida de lo posible, una asociación entre iguales. UN ٣٢ - ويضاف إلى ذلك أن العلاقة بين المملكة المتحدة واﻷقاليم التابعة لها ينبغي أن تقوم على المشاركة المتكافئة قدر اﻹمكان.
    Los territorios no autónomos deberían tratar de alcanzar la autosuficiencia económica en la medida de lo posible. UN واﻷقاليم التابعة عليها أن تسعى إلى بلوغ الاكتفاء الذاتي الاقتصادي قدر اﻹمكان.
    A continuación, celebró una serie de conversaciones en el curso de ese mes con las dos partes para que se cumpliera en la medida de lo posible el calendario propuesto. UN وأجرى رئيس اللجنة بعد ذلك مجموعة أخرى من المناقشات خلال الشهر مع كلا الطرفين للتقيد قدر اﻹمكان بالجدول الزمني المقترح.
    Constituyen una base equilibrada y significativa para la futura labor y, en la medida de lo posible, deben mantenerse en su forma actual. UN إنها توفر أساسا ملموسا ومتوازنا للعمل في المستقبل وينبغي الاحتفاظ بها قدر اﻹمكان بشكلها الحالي.
    Los datos de los distintos países se presentan de modo uniforme, en la medida de lo posible. UN وقد عرضت البيانات المتصلة ببلدان مختلفة في شكل متساوق قدر اﻹمكان.
    Se facilita también un trabajo adecuado a los delincuentes juveniles y, en la medida de lo posible, a los presos preventivos. UN كما يجري توفير العمل المناسب للمجرمين اﻷحداث، ويجري توفير العمل بقدر اﻹمكان للمحتجزين رهن التحقيق.
    en la medida de lo posible, también se harán visitas a proyectos realizados con otros fondos administrados por el PNUD. UN كما ينبغي الاضطلاع قدر اﻹمكان بزيارات لمشاريع الصناديق اﻷخرى التي يديرها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    En Estonia, recientemente se aprobaron leyes para reglamentar la gestión de desechos los cuales, en la medida de lo posible, son conformes a los convenios y acuerdos internacionales. UN وفي استونيا، يقوم تشريع وضع حديثا نسبيا بتنظيم إدارة النفايات، وهو ينسجم بقدر اﻹمكان مع الاتفاقيات والاتفاقات الدولية.
    El Convenio favorece firmemente una gran reducción de los desechos peligrosos, así como su eliminación ecológicamente racional en un lugar tan próximo como sea posible al punto de producción. UN والاتفاقية تدعو بشدة الى العمل بجدية على تقليل النفايات الخطرة والى التخلص منها، بطرق سليمة بيئيا، في أماكن تكون قريبة قدر اﻹمكان من أماكن توليدها.
    Aceptó la invitación del representante del Grupo de Trabajo sobre el Endeudamiento y prometió que participaría tan activamente como le fuera posible. UN وقبلت دعوة ممثل الفريق العامل المعني بالمديونية، ووعدت بالمشاركة الفعالة في أعمال الفريق قدر اﻹمكان.
    La secretaría especial de la Conferencia, que dependerá administrativamente del Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos se establecerá en la medida de lo posible mediante la redistribución de puestos y sin exceder de los recursos disponibles. UN أما اﻷمانة المخصصة للمؤتمر، التي ستكون من الناحية التنظيمية جزءا من مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية، فستنشأ عن طريق نقل الموظفين قدر اﻹمكان وفي حدود الموارد الموجودة.
    El establecimiento de esas zonas en los territorios en conflicto se debería de llevar a cabo, en la medida de lo posible, con el consentimiento del Estado interesado. UN وسيجري إنشاء تلك المناطق في داخل اﻷراضي التي يوجد فيها نزاع، بموافقة الدولة المعنية، قدر الامكان.
    La Junta Ejecutiva debería limitar en la mayor medida posible la aplicación de resoluciones o decisiones a cuestiones directamente relacionadas con la administración y las políticas del UNICEF. UN يحد المجلس التنفيذي قدر الامكان من سن قرارات أو مقررات بشأن مسائل تتعلق بادارة وسياسات اليونيسيف مباشرة.
    Espero que nos atengamos lo más estrictamente posible a este calendario para que la Asamblea pueda cumplir con sus responsabilidades de manera ordenada. UN وأود أن نتقيد قدر اﻹمكان بهذا الجدول لتتمكن الجمعية العامة من النهوض بمسؤولياتها على نحو منظم.
    Lo cerraron. Lo hacen muchos de esos sitios viejos. Open Subtitles قد اغلقوا الكثير من الامكان القديمة قد اغلقت
    Te apareces en toda clase de lugares. Open Subtitles قد تخافين من الامكان المرتفعه أحيانا
    No salió de ningún anden. Salió de la nada. Open Subtitles إنه لم يات من البوابة هذا الأخ اتى من الامكان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد