Es de prever que la consiguiente reorientación de la demanda ayudará a que se diversifique la producción local de alimentos. | UN | ويرتقب أن يشجع ما ينجم عن ذلك من تحول في الطلب الجهود المتجهة الى تنويع اﻹنتاج المحلي لﻷغذية. |
Esto puede hacer que la producción local de los cuestionarios sea problemática en algunos países en desarrollo. | UN | وقد يجعل هذا اﻷمر اﻹنتاج المحلي للاستبيانات في بعض البلدان النامية مسألة محفوفة بالمشاكل. |
199. La extensa variedad de frutas, hortalizas y calabazas de producción local ofrece posibilidades de establecer una industria conservera rentable. | UN | يتيح التنوع الواسع في اﻹنتاج المحلي من الفواكه والخضروات واليقطين إمكانية تحقيق الربح من صناعة التعليب. |
v) el precio de los alimentos había subido fuertemente y la producción nacional de alimentos era escasa. | UN | `٥` ارتفاع حاد في أسعار المواد الغذائية وقلة اﻹنتاج المحلي من اﻷغذية؛ |
Países como la Federación de Rusia importan cantidades crecientes de productos de bajo precio en general para completar su producción nacional. | UN | وتستورد بلدان مثل الاتحاد الروسي كميات متزايدة من المنتجات المنخفضة اﻷسعار عموما لتكملة اﻹنتاج المحلي. |
Se considera que ésta es la principal causa de la drástica contracción de la producción interna en la región. | UN | ويعتبر هذا على نطاق واسع السبب الرئيسي وراء الانكماش الحاد في اﻹنتاج المحلي في هذه المنطقة. |
La mitad de esas necesidades pudieron importarse para complementar la producción local. | UN | وكان لا بد من استيراد نصف هذه الاحتياجات لتكميل اﻹنتاج المحلي. |
Impuestos indirectos sobre la producción local | UN | الضرائب غير المباشرة على اﻹنتاج المحلي |
El proyecto tiene por objeto prestar asistencia en la producción local de diversos tipos de máquinas para moler y descascarar, teniendo plenamente en cuenta las necesidades y las condiciones de trabajo de la mujer en la elaboración de los cereales. | UN | ويرمي المشروع إلى المساعدة في اﻹنتاج المحلي لمختلف أنواع المطاحن والقاشرات، آخذا في حسبانه بالكامل احتياجات النساء وظروف العمل في مجال تجهيز الحبوب. |
A este respecto, es importante encontrar medios accesibles para satisfacer las grandes necesidades de productos de los programas de planificación de la familia, mediante la producción local de anticonceptivos de probada calidad y un costo accesible, para lo que deben alentarse la cooperación tecnológica, las empresas mixtas y otras formas de asistencia técnica. | UN | ومن العناصر المهمة في هذا الصدد إيجاد سبل ميسﱠرة لتلبية الاحتياجات الكبيرة من السلع اللازمة لبرامج تنظيم اﻷسرة، عن طريق اﻹنتاج المحلي لوسائل منع الحمل بأسلوب يكفل جودتها وتيسرها ماليا، وهو ما يستوجب تشجيع التعاون التكنولوجي والمشاريع المشتركة وغير ذلك من أشكال المساعدة التقنية. |
El progreso en la producción local, gracias en parte al apoyo de la ONUDI, ha sido rápido en Asia y en América Latina, pero en África la mayoría de las sales de rehidratación oral son importadas. | UN | وكان تقدم اﻹنتاج المحلي الذي تحقق بدعم جزئي من منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية، سريعا في آسيا وأمريكا اللاتينية ولكن في افريقيا يتم استيراد معظم أملاح اﻹماهة الفموية. |
Si bien la producción local de sales de rehidratación oral está aumentando, aún no basta para atender las necesidades nacionales y debe ser complementada con líquidos caseros. | UN | ويتزايد اﻹنتاج المحلي ﻷملاح اﻹماهة الفموية، غير أنه لا يتكافئ بعد مع الطلب في البلد، وينبغي أن يكمل باستخدام السوائل المعدة منزليا. |
Si bien la producción nacional contribuye a incrementar la cantidad de versiones en distintos idiomas, el factor limitante en la sede es la escasez de recursos financieros. | UN | ورغم أن اﻹنتاج المحلي يساعد على زيادة عدد السرود اللغوية، فإن العامل المقيد في المقر هو نقص الموارد المالية. |
Los participantes consideraron que esa labor era importante para integrar las estadísticas sobre producción nacional y comercio internacional, particularmente en la esfera de los servicios. | UN | واعتبر المشاركون ذلك العمل مهما لتكامل إحصاءات اﻹنتاج المحلي والتجارة الخارجية وخاصة في مجال الخدمات. |
- producción nacional y adquisición abierta y encubierta de compuestos de uranio natural. | UN | ● اﻹنتاج المحلي والشراء العلني والسري لمركبات اليورانيوم الطبيعي. |
Por consiguiente debe darse más apoyo a los proyectos orientados hacia la producción nacional de productos de exportación de valor alto y volumen pequeño y a la sustitución de las importaciones de valor bajo y volumen grande. | UN | وينبغي بالتالي إيلاء دعم أكبر للمشاريع الموجهة إلى اﻹنتاج المحلي للصادرات العالية القيمة الصغيرة الحجم والاستعاضة عن الواردات من المنتجات القليلة القيمة الكبيرة الحجم. |
También se ha sugerido que los bajos precios de la madera en el comercio internacional fomentan las importaciones porque la producción nacional deja de ser competitiva en los países cuyos costos son muy elevados. | UN | وأشير أيضا إلى أن انخفاض أسعار الخشب في التجارة الدولية يشجع الواردات عن طريق جعل اﻹنتاج المحلي في البلدان ذات التكلفة المرتفعة غير قادر على المنافسة. |
Estas reducciones deberían estimular la producción interna, que anteriormente no podía competir con las exportaciones subvencionadas. | UN | وينبغي أن تحفز هذه التخفيضات اﻹنتاج المحلي الذي لم يستطع من قبل منافسة الصادرات المعانة. |
Además, no pudieron obtenerse datos estadísticos fiables sobre el nivel actual de la producción interna de alimentos. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يكن باﻹمكان التوصل إلى بيانات إحصائية موثوقة عن اﻹنتاج المحلي الحالي للمواد الغذائية. |
Se esperaba que la producción interna cubriere la mayor parte de las necesidades alimentarias de la población. | UN | وكان من المتوقع أن يلبي اﻹنتاج المحلي جزءا أكبر من احتياجات السكان الغذائية. |
Más recientemente, se han expresado preocupaciones por los efectos de las políticas de liberalización y globalización en los sectores de producción nacionales y/o indígenas. | UN | وفي فترة أحدث، أعرب عن قلق إزاء آثار سياسات التحرير والعولمة على قطاعي الانتاج المحلي/ الأصلي. |