ويكيبيديا

    "اﻻنسان على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • humanos a
        
    • humanos en el
        
    • humanos sobre
        
    • humanos se
        
    Presta servicios de asesoramiento sobre la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos a nivel nacional y sobre cuestiones específicas de derechos humanos; UN ويوفر خدمات اﻷمانة في تنفيذ القواعد والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني والمتعلقة بقضايا محددة في مجال حقوق اﻹنسان؛
    Los clubes de la UNESCO distribuyeron ejemplares de la Declaración Universal de Derechos humanos a las principales escuelas de Kinshasa. UN ووزعت أندية اليونسكو نسخا من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان على المدارس الرئيسية في كينشاسا. لاغــوس
    Las misiones alentaron al Alto Comisionado de Derechos Humanos de las Naciones Unidas a que emplazara más inspectores de derechos humanos, a condición de que se pudiera garantizar su seguridad. UN وشجعت البعثتان مفوض اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان على وزع مراقبين لحقوق اﻹنسان، شريطة ضمان أمنهم.
    Como ya he dicho, el seminario reconoce la importancia crucial de la aplicación de los derechos humanos en el plano nacional. UN وكما ذكرت من قبل، فإن حلقة التدارس تقر باﻷهمية الحيوية لتنفيذ حقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني.
    Observaciones del Comité de Derechos humanos sobre los informes de los Estados Partes UN تعليقات اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان على تقارير الدول اﻷطراف
    En principio, los derechos humanos se consideraban principalmente como los derechos del individuo en relación con su gobierno. UN وكان ينظر في البداية إلى حقوق اﻹنسان على أنها حقوق لﻷفراد في علاقتهم مع حكوماتهم.
    En este contexto, apoyamos decididamente la idea de la educación sobre los derechos humanos a todos los niveles. UN وفي هذا السياق، نؤيد بشدة فكرة التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان على جميع المستويات.
    Las Estrategias estaban encaminadas a promover la habilitación de la mujer y su disfrute de los derechos humanos a nivel nacional, regional e internacional. UN وتستهدف هذه الاستراتيجيات النهوض بتمكين المرأة وتمتعها بحقوق اﻹنسان على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    El Centro proporciona diversos documentos y publicaciones de derechos humanos a los visitantes que lo soliciten. UN ويوزع المركز أيضا وثائق ومنشورات شتى عن حقوق اﻹنسان على الزوار بناء على طلبهم.
    El imponer una interpretación abstracta de los derechos humanos equivaldría a limitar la aplicación de los instrumentos de derechos humanos a una franja reducida de la comunidad internacional. UN وفرض تفسير تجريدي لحقوق اﻹنسان يعني قصر إعمال صكوك حقوق اﻹنسان على جزء صغير من المجتمع الدولي.
    Es indispensable promulgar unas leyes generales que determinen qué restricciones cabe aceptar en el ejercicio de los derechos humanos a fin de evitar cualquier arbitrariedad. UN وينبغي إصدار قانون عام يضع القيود التي يمكن قبولها بالنسبة ﻹعمال حقوق اﻹنسان على نحو يؤدي الى تفادي أي تعسف.
    Corresponde al gobierno de cada país y a su pueblo adoptar sus propias medidas prácticas para promover y proteger los derechos humanos a la luz de sus condiciones nacionales. UN ويقع على عاتق حكومة كل بلد وشعب هذا البلد أن يعتمدا التدابير العملية الخاصة بهما من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان على ضوء ظروفهما الوطنية.
    El Consejo encomia la labor del Ombudsman en cuanto a la tramitación de reclamaciones e insta a la Cámara de Derechos humanos a que empiece a examinar casos. UN ويثني المجلس على العمل الذي يقوم به أمين المظالم في مناولة الشكاوى ويحث دائرة حقوق اﻹنسان على البدء في عقد جلسات للاستماع إلى القضايا.
    El Consejo encomia la labor del Ombudsman en cuanto a la tramitación de reclamaciones e insta a la Cámara de Derechos humanos a que empiece a examinar casos. UN ويثني المجلس على العمل الذي يقوم به أمين المظالم في نظر الشكاوى ويحث دائرة حقوق اﻹنسان على البدء في عقد جلسات للنظر في القضايا.
    Tanto ahora como en el futuro, la calidad de vida dependerá en sumo grado del éxito en la protección de los derechos humanos a nivel internacional y nacional. UN إن نوعية الحياة، اليوم وغدا، ستعتمد اعتمادا كبيرا على النجاح في حماية حقوق اﻹنسان على المستويين الدولي والوطني.
    Este es un ejemplo de cómo Israel maneja los principios de derechos humanos a nivel judicial, administrativo y político. UN إن هذا مثال على التعامل اﻹسرائيلي مع مبادئ حقوق اﻹنسان على المستوى القضائي واﻹداري والسياسي.
    La tarea de abordar esta cuestión en distintos países en forma individual y de manera equilibrada y cooperativa ha demostrado ser un método constructivo para el ejercicio de los derechos humanos a nivel internacional. UN وإن معالجة هذه المسألة في البلدان المختلفة بصفة متوازنة وتعاونية أثبتت جدواها لتنفيذ حقوق اﻹنسان على الصعيد الدولي.
    Se instó a los Estados a que velaran por que se aplicaran los principios de derechos humanos a todas las soluciones para las corrientes mixtas y las cuestiones migratorias conexas. UN وحُثت الدول على ضمان تطبيق مبادئ حقوق اﻹنسان على كافة الاستجابات للتدفقات المختلطة وقضايا الهجرة ذات الصلة.
    Colombia tiene diversos programas de protección de los derechos humanos a nivel nacional. UN ولدى كولومبيا برامج مختلفة لحماية حقوق اﻹنسان على المستوى الوطني.
    Las disposiciones administrativas a que se ha hecho referencia serían sumamente útiles para proteger los derechos humanos en el plano local. UN فمن شأن الترتيبات اﻹدارية المشار اليها آنفا أن تساعد الى أبعد حد في حماية حقوق اﻹنسان على الصعيد المحلي.
    Ha llegado la hora de consolidar, tanto en el nivel nacional como en el internacional, el sistema de los derechos humanos sobre la base de reglas y normas aceptadas universalmente. UN لقد آن اﻷوان لتوطيد منظومة حقوق اﻹنسان على الصعيدين الوطني والدولي، انطلاقا من المعايير والقواعد المقبولة بشكل عام.
    Recordando que en la cuarta reunión de presidentes de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos se hizo hincapié en el fomento de la interacción entre los órganos creados en virtud de tratados, UN وإذ تشير الى تشديد الاجتماع الرابع لرؤساء الهيئات التعاهدية لحقوق اﻹنسان على تعزيز التفاعل فيما بين الهيئات التعاهدية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد