Han llegado a su término el mundo bipolar caracterizado por el enfrentamiento entre el Este y el Oeste, la amenaza nuclear mundial y la parálisis sistemática del Consejo de Seguridad, en el contexto de una situación de guerra fría que diversos intentos de distensión nunca consiguieron eliminar. | UN | إن عالم القطبين الذي تميز بالمواجهة بين الشرق والغرب والتهديد النووي العالمي وشل مجلس اﻷمن بطريقة منظمة، في إطار سيناريو الحرب الباردة حيث لم تفلح أبدا عدة محاولات لتحقيق اﻹنفراج في إزالته، قد وصل إلى نهايته. |
" Ante el anuncio del Gobierno de la India sobre la realización de tres ensayos subterráneos de armas nucleares el día de hoy, el Gobierno de México condena y deplora estos actos que no propician el clima necesario para la consecución de un mundo libre de armas nucleares, exacerban tensiones regionales y no corresponden a la situación actual de distensión internacional. | UN | " إزاء ما أعلنته حكومة الهند بشأن قيامها اليوم بإجراء ثلاث تجارب لﻷسلحة النووية تحت اﻷرض، تعرب حكومة المكسيك عن ادانتها وأسفها لهذه اﻷفعال التي لا تهيء المناخ المواتي اللازم لقيام عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية، كما تؤدي إلى تفاقم التوترات اﻹقليمية ولا تتفق مع حالة اﻹنفراج الدولي الحالية. |
Tal actitud resultará de suma importancia para alcanzar un clima de distensión y de garantías suficientes a fin de llegar, en las mejores condiciones, a las elecciones legislativas que habrán de renovar en su totalidad el Parlamento (Cámara de los Representantes del Pueblo), elecciones previstas para una fecha, aún no fijada, del año 1998. | UN | وهذا أمر بالغ اﻷهمية في إيجاد مناخ من اﻹنفراج ونظام من الضمانات يكفيان ﻹتاحة الفرصة ﻹجراء انتخابات تشريعية في ظل أفضل الظروف الممكنة، هذه الانتخابات التي تقرر عقدها في موعد لم يحدد بعد في عام ٨٩٩١، والتي سيجري التنافس فيها على جميع مقاعد البرلمان )مجلس ممثلي الشعب(. |
Por una parte, la distensión surgida al final de la guerra fría ha llevado a un aumento de la integración regional y al fortalecimiento de la cooperación entre los Estados; asimismo, ha dado a luz el concepto de complementariedad entre las actividades de las Naciones Unidas y las de las organizaciones y arreglos regionales. | UN | فمن ناحية، أدى اﻹنفراج الذي ظهر بعد نهاية الحرب الباردة إلى زيادة التكامل اﻹقليمي وتعزيز التعاون فيما بين الدول، وأحيا مفهوم استكمال أنشطة اﻷمم المتحدة بأنشطة المنظمات والترتيبات اﻹقليمية. |
Detente. | Open Subtitles | الانفراج. |
Sin duda ello es preocupante, en tanto el cumplimiento por ambas partes de lo acordado resultará de suma importancia para alcanzar un clima de distensión y de garantías suficientes, a fin de llegar en las mejores condiciones a las elecciones legislativas que habrán de renovar en su totalidad el Parlamento (Cámara de los Representantes del Pueblo), elecciones previstas para una fecha aún no fijada del año 1998. | UN | ولا شك في أن ذلك يبعث على القلق ﻷن تطبيق الاتفاقات من جانب الطرفين يعتبر أمراً بالغ اﻷهمية في إيجاد مناخ من اﻹنفراج ونظام من الضمانات يكفيان ﻹتاحة الفرصة ﻹجراء انتخابات تشريعية في أفضل الظروف الممكنة، وذلك في موعد لم يحدد بعد في عام ٨٩٩١، يجري التنافس فيها على جميع مقاعد البرلمان )مجلس ممثلي الشعب(. |
Detente. | Open Subtitles | الانفراج. |
Detente. | Open Subtitles | الانفراج. |