La información acerca de sus efectos en las pesquerías del Pacífico también permitirán predecir los efectos del cambio climático en esos valiosos recursos. | UN | كما توفر المعلومات المتعلقة بتأثير النينيو على مصائد اﻷسماك في المحيط الهادئ معلومات للتنبؤ بآثار تغير المناخ على الموارد الثمينة. |
Muchas Partes señalaron las incertidumbres relacionadas con los efectos del cambio climático sobre los recursos hídricos. | UN | وأشارت أطراف كثيرة إلى أوجه اللايقين المرتبطة بآثار تغير المناخ على الموارد المائية. |
Muchas Partes mencionaron las incertidumbres relacionadas con los efectos del cambio climático sobre dichos recursos. | UN | وأشارت أطراف عديدة إلى أوجه عدم اليقين المرتبطة بآثار تغير المناخ على الموارد المائية. |
Entre ellas se cuentan actividades de investigación y extensión, como la mejora de los sistemas de vigilancia y pronóstico y la sensibilización acerca de las repercusiones del cambio climático. | UN | وتضمنت التدابير، البحوث وأنشطة التوعية، مثل تحسين نظم الرصد والتنبؤات وتعزيز التوعية بآثار تغير المناخ. |
Este reto exige que las entidades que se ocupan de los derechos humanos promuevan el diálogo con las entidades dedicadas a la sensibilización sobre el cambio climático y den a conocer mejor las consecuencias del cambio climático para los derechos humanos. | UN | ويتطلب هذا التحدي أن تعزز الأوساط المعنية بحقوق الإنسان الحوار مع الأوساط المعنية بتغير المناخ وأن تقوم بالتوعية بآثار تغير المناخ على حقوق الإنسان. |
Todas las regiones y la mayoría de los países pueden esperar sentir los efectos del cambio climático en el futuro cercano. | UN | كل منطقة وغالبية البلدان يمكنها أن تتوقع أن تشعر بآثار تغير المناخ في المستقبل القريب. |
El Gobierno también ha puesto en marcha programas de fomento de la sensibilización acerca de los efectos del cambio climático en las escuelas y a todos los niveles de la comunidad. | UN | وتواصل الحكومة أيضاً تنفيذ برامج في المدارس وعلى جميع مستويات المجتمع المحلي لزيادة الوعي بآثار تغير المناخ. |
Como nación en desarrollo, el Reino de eSwatini sigue con sumo interés las cuestiones relacionadas con los efectos del cambio climático. | UN | تتابع مملكة إسواتيني باهتمام شديد المسائل المحيطة بآثار تغير المناخ. |
Para colmo, nuestra preocupación cada vez mayor por los efectos del cambio climático dominará cada vez más nuestro programa nacional. | UN | وعلاوة على ذلك، سيهيمن تدريجيا انشغالنا المتزايد بآثار تغير المناخ على برنامجنا الوطني. |
Como país que se dedica a la agricultura, Myanmar está siguiendo con profundo interés los temas relacionados con los efectos del cambio climático. | UN | وتتابع ميانمار باهتمام بالغ، لكونها بلداً يقوم اقتصاده على الزراعة، المسائل المتعلقة بآثار تغير المناخ. |
Desafortunadamente, en lugar de encontrar las oportunidades para el desarrollo que necesitan, los jóvenes se ven muy perjudicados por los efectos del cambio climático y la congestión urbana. | UN | ومما يؤسف له أنهم بدلا من أن تتاح لهم فرص كافية للتنمية، يتأثرون تأثرا عميقا بآثار تغير المناخ والاكتظاظ الحضري. |
:: Promover la igualdad entre los sexos y el empoderamiento de la mujer: imposible, porque las mujeres son las más afectadas por los efectos del cambio climático | UN | :: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة: مستحيل لأن المرأة هي الضحية الأكثر تضررا بآثار تغير المناخ. |
En este capítulo se presenta una evaluación de los datos científicos más recientes sobre los efectos del cambio climático en las zonas costeras y las pequeñas islas, así como sobre las estrategias que pueden aplicar los países para hacer frente a esos efectos. | UN | يقدم هذا الفصل تقييما ﻵخر المعلومات العلمية المتعلقة بآثار تغير المناخ في المناطق الساحلية والجزر الصغيرة وبشأن الاستراتيجيات التي قد ترغب البلدان في توخيها استجابة لهذه التأثيرات. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) está prestando apoyo a un estudio relativo a estudios monográficos por países sobre los efectos del cambio climático y evaluación y adaptación en Cuba, con apoyo financiero del Gobierno de Dinamarca. | UN | ويدعم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة دراسة في كوبا بدعم مالي من حكومة الدانمرك بشأن دراسات الحالة القطرية المتعلقة بآثار تغير المناخ وتقييمها والتكيف معها. |
Counterpart International también ha colaborado estrechamente con la Alianza de los Estados Insulares Pequeños desde que ésta fue establecida, para considerar los problemas de desarrollo de esos Estados y su creciente vulnerabilidad a los efectos del cambio climático mundial. | UN | وقد عملت أيضا بصورة وثيقة مع تحالف الدول الجزرية الصغيرة منذ إنشائه، وذلك من خلال التصدي لتحدياتها الإنمائية وتأثرها المتزايد بآثار تغير المناخ العالمي. |
Otras medidas comprendían la creación de una infraestructura apropiada para reducir la vulnerabilidad, la concienciación de la población y de los responsables de las políticas acerca de los efectos del cambio climático y las opciones de adaptación, y la promoción de un desarrollo sostenible. | UN | وتضمنت تدابير أخرى تطوير الهياكل الأساسية المناسبة لتخفيف شدة التأثر، وتحسين التوعية لدى كل من السكان وصانعي السياسة فيما يتعلق بآثار تغير المناخ وخيارات التكيف، وتعزيز التنمية المستدامة. |
Marruecos era particularmente vulnerable a los efectos del cambio climático, tanto a las inundaciones como a las sequías, como podía observarse en los campos de los alrededores. | UN | وأوضح أن المغرب معرض للتأثر بصفة خاصة بآثار تغير المناخ سواء نتيجة للفيضانات أو الجفاف حسبما يمكن ملاحظته في الأرياف القريبة. |
La investigación sobre los efectos del cambio climático y la vulnerabilidad está relacionada, en la mayoría de los casos, con la investigación sobre la adaptación al cambio climático. | UN | وفي معظم الحالات، كانت البحوث المتعلقة بآثار تغير المناخ وسرعة التأثر بهذا التغير، متصلة ببحوث تخص التكيف مع تغير المناخ. |
Subrayó la necesidad de tener en cuenta las repercusiones del cambio climático en los derechos humanos. | UN | وأكد على الحاجة إلى الاعتراف بآثار تغير المناخ على حقوق الإنسان. |
Uganda, Sudáfrica y otros países mencionaron que debido a la incertidumbre acerca de las repercusiones del cambio climático, se concentrarán en particular en las medidas contra este fenómeno que produzcan también otros beneficios y que sean útiles de todos modos. | UN | وذكرت أوغندا وجنوب أفريقيا وأطراف أخرى أنها ستركز على تدابير مجزية ولا ندامة عليها بشأن تغير المناخ، بسبب أوجه عدم اليقين المتعلقة بآثار تغير المناخ. |
e) Deberían emplearse imágenes grabadas que transmitieran vívidamente los efectos de los desastres nacionales y regionales, reforzando así el mensaje sobre las consecuencias del cambio climático. | UN | (ه) ينبغي استخدام أشرطة الأفلام التصويرية للإبلاغ عن أثر الكوارث على الصعيدين الوطني والإقليمي، ومن ثم تقوية الرسالة المتعلقة بآثار تغير المناخ. |
El Grupo de Tareas del IPCC sobre hipótesis para la evaluación del impacto del cambio climático facilita la cooperación entre los modelos del clima y las comunidades que sufren sus efectos. | UN | وكان منها فرقة العمل التابعة للفريق الدولي والمعنية بسيناريوهات مرافق تقييم آثار المناخ والتعاون بين المشتغلين في النمذجة المناخية والمشتغلين بآثار تغير المناخ. |
China indicó que era necesario fortalecer la investigación científica y el fomento de la capacidad en relación con los impactos del cambio climático y la adaptación a éste. | UN | وأشارت الصين إلى أنه من الضروري تدعيم البحوث العلمية وبناء القدرات ذات الصلة بآثار تغير المناخ والتكيف معه. |