El debate que se celebra sobre estos problemas tiene dimensiones políticas, jurídicas y, con bastante frecuencia, también emocionales. | UN | وتتسم المناقشة حول هذه المشاكل بأبعاد سياسية وقانونية باﻹضافة إلى أبعاد عاطفية في أحيان كثيرة. |
Nos reunimos en un momento de nuestra historia en el que las nuevas bases para la cooperación se abren paso hacia mayores dimensiones de solidaridad. | UN | نجتمع في وقت من تاريخنا تمتزج فيه اﻷرضيات الجديدة للتعاون بأبعاد متزايدة للتضامن. |
La embarcación, de 9 metros de eslora y con un motor fuera de borda, llevaba un cuantioso cargamento embalado en cajas. Las dimensiones aproximadas de las cajas eran de 30 x 40 x 15 centímetros. | UN | وكان القارب، وطوله ٩ أمتار ويعمل بمحرك خارجي، محملا بأحمال ثقيلة داخل صناديق بأبعاد تقريبية ٣٠ × ٤٠ × ١٥ سم للصندوق. |
Nuestro país se une a los esfuerzos de la comunidad internacional por crear conciencia sobre la dimensión del fenómeno migratorio a nivel mundial. | UN | وينضم بلدنا إلى جهود المجتمع الدولي للتوعية بأبعاد ظاهرة الهجرة على الصعيد العالمي. |
Sobre sus ruinas y bajo la tutela germano-italiana se creó el Estado Independiente de Croacia, que llevó a cabo un genocidio de proporciones sin precedentes contra serbios, judíos y los romaníes. | UN | وعلى أنقاض هذه المملكة، وتحت الوصاية اﻷلمانية والايطالية أنشئت دولة كرواتيا المستقلة التي اقترفت ضد الصرب واليهود والرومانيين جريمة إبادة اﻷجناس بأبعاد لم يسبق لها مثيل. |
El proyecto de tratado no tiene en cuenta de manera clara y equilibrada las dimensiones de no proliferación y de desarme. | UN | إن مشروع المعاهدة لا يعنى، بطريقة واضحة ومتوازنة، بأبعاد عدم الانتشار ونزع السلاح. |
El proyecto de tratado no tiene en cuenta de manera clara y equilibrada las dimensiones de no proliferación y de desarme. | UN | إن مشروع المعاهدة لا يعنى، بطريقة واضحة ومتوازنة، بأبعاد عدم الانتشار ونزع السلاح. |
El proyecto de tratado no tiene en cuenta de manera clara y equilibrada las dimensiones de no proliferación y de desarme. | UN | إن مشروع المعاهدة لا يعنى، بطريقة واضحة ومتوازنة، بأبعاد عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Aunque hoy no hay enfrentamientos entre las grandes Potencias, podrían resurgir en nuevas dimensiones y direcciones en el futuro. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود مواجهات بين الدول الكبرى اليوم، فباﻹمكان أن تعاود الظهور بأبعاد واتجاهات جديدة في المستقبل. |
Promoción y concienciación sobre las dimensiones de género y derechos humanos de la pandemia | UN | :: الدعوة والتوعية بأبعاد المرض المرتبطة بحقوق الإنسان |
Los diferentes objetivos guardan relación con diferentes dimensiones de la discapacidad o diferentes componentes conceptuales de los modelos relativos a la discapacidad. | UN | وتتصل أهداف مختلفة بأبعاد مختلفة للإعاقة أو مقومات نظرية مختلفة لنماذج الإعاقة. |
Por lo tanto, reconoce la multitud de dimensiones de la pobreza y se ha comprometido a generar empleo y acabar con la exclusión y la marginación. | UN | ولذلك فإنها تسلم بأبعاد الفقر العديدة وأخذت على عاتقها توليد العمالة والقضاء على الاستبعاد والتهميش. |
Este esfuerzo es integral en cuanto a las dimensiones y áreas de trabajo. | UN | وهذا المجهود متكامل فيما يتعلق بأبعاد العمل ومجالاته. |
A menos que se procure más activamente educar al público y crear conciencia sobre las múltiples dimensiones del Plan, su eficacia se verá restringida. | UN | ولن تكتمل فعالية الخطة ما لم يبذل المزيد من الجهد لتثقيف الجمهور وزيادة وعيه بأبعاد الخطة المتعددة الأوجه. |
Y después de 50 años de continuo desarrollo, ahora podemos lograr dimensiones de características de transistores de hasta 10 nanómetros. | TED | وبعد 50 سنة من التطوير المستمر، يمكننا الآن تحقيق ترانزستور بأبعاد تصل الى 10 نانومتر. |
Son de bajo nivel, mercenarios pueden seguir a seres mágicos a través de distintas dimensiones. ¿Por? | Open Subtitles | المستوى الأدنى ، المرتزقة يمكنهم أن يتتبعوا سحرة بأبعاد مختلفة . لماذا ؟ |
- Correcto. Se les sustituye en la cuarta dimensión de una forma irremediable. | Open Subtitles | سيتم أستبدالهم بأبعاد البعد الرابع حيث لا يمكن أستعادتهم |
Se están individualizando elementos importantes relacionados con la dimensión de género en la labor de la UNCTAD. | UN | ٦٧ - ويتم حاليا تحديد العناصر اﻷساسية فيما يتعلق بأبعاد نوع الجنس في عمل اﻷونكتاد. |
Se prevé que las publicaciones no periódicas traten temas relacionados con la dimensión de género de la pobreza y la dimensión étnica de la pobreza. | UN | ويُخطط ﻹصدار منشورات غير متكررة لمعالجة القضايا المتصلة " بأبعاد الفقر الخاصة بالجنسين " و " اﻷبعاد العرقية للفقر " . |
Es una tragedia humana de proporciones inimaginables. | UN | هذه مأساة إنسانية بأبعاد لا يمكن تصورها. |
La Corte ha informado al Secretario General y a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto de la magnitud y los detalles de las dificultades financieras que la afligen. | UN | وتحيط المحكمة اﻷمين العام واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية علما بأبعاد وتفاصيل الصعوبات المالية التي تواجهها. |
El Comité recomienda, además, que el Estado Parte prosiga sus esfuerzos por capacitar a los agentes de policía en las normas internacionales de derechos humanos y por sensibilizar a las autoridades locales respecto de las manifestaciones de la discriminación contra los romaníes. | UN | كما توصي الدولة الطرف بمواصلة جهودها لتدريب رجال الشرطة بشأن المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وزيادة الوعي في صفوف السلطات المحلية بأبعاد التمييز ضد الغجر. |