Investigaciones realizadas como contribución al informe sobre las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños | UN | ثامنا - اﻹسهامات البحثية في التقرير المتعلق بأثر النزاع المسلح على اﻷطفال |
El estudio Machel ha puesto en primer plano el problema de las repercusiones de los conflictos armados sobre esos niños y jóvenes y ha dado impulso a las iniciativas interinstitucionales encaminadas a individualizar mejor a ese grupo particularmente vulnerable y atender a sus necesidades. | UN | وقد وضعت دراسة ماشيل الوعي بأثر النزاع المسلح على هؤلاء الشبان في مقدمة الاهتمامات، وأعطت دفعا للمبادرات المشتركة بين الوكالات لتحديد احتياجات هذه المجموعة الضعيفة بشكل خاص ومعالجتها. |
El reciente nombramiento de una Representante Especial del Secretario General encargada de la cuestión de las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños constituye un primer paso importante para institucionalizar la actividad de la comunidad internacional en este ámbito tan importante. | UN | ويعتبر القيام مؤخرا بتعيين ممثل خاص لﻷمين العام معني بأثر النزاع المسلح على اﻷطفال خطوة أولى هامة نحو إضفاء الطابع المؤسسي على اهتمام المجتمع الدولي بهذه القضية الهامة. |
En lo que se ha convertido en el pasaje más citado de todo el comentario sobre el efecto de los conflictos armados en los tratados, el Juez Cardozo escribió: | UN | وفي فقرة أصبحت أشهر فقرة في كل الشروح المتعلقة بأثر النزاع المسلح على المعاهدات، كتب القاضي كاردوزو: |
La Sra. Graca Machel, asesora del Secretario General sobre las consecuencias de los conflictos armados para los niños hace una exposición ante la Junta Ejecutiva. | UN | تحدثت أمام المجلس التنفيذي السيدة غراسا ماشيل، خبيرة اﻷمين العام بأثر النزاع المسلح على اﻷطفال. |
Visita del Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados | UN | زيارة الممثل الخاص للأمين العام المعني بأثر النزاع المسلح على الأطفال |
La gran mayoría de los tratados relativos a los efectos de los conflictos armados en los tratados de propiedad intelectual se refiere a las dos guerras mundiales. | UN | 75 - تتعلق الأغلبية الكبرى من الأدبيات المتصلة بأثر النزاع المسلح على معاهدات الملكية الفكرية بالحربين العالميتين. |
La reunión llegó a la conclusión de que el Representante Especial encargado de la repercusión de los conflictos armados en los niños era quien más capacitado estaba para servir como coordinador de los esfuerzos destinados a lograr la liberación de los niños secuestrados por grupos armados en Uganda septentrional. | UN | وخلص الاجتماع إلى أن الممثل الخاص المعني بأثر النزاع المسلح على الأطفال هو أفضل من يقوم مقام جهة الوصل من أجل التنسيق بين الجهود الرامية إلى الإفراج عن الأطفال المخطوفين من قبل الجماعات المسلحة في شمالي أوغندا. |
Los Estados Miembros han adoptado diversas medidas para impedir y combatir la violencia contra la mujer y ha aumentado de manera significativa el reconocimiento de las repercusiones de los conflictos armados en la mujer y su contribución a los procesos de paz y su consolidación. | UN | وقد اتخذت الدول الأعضاء طائفة متنوعة من التدابير لمنع العنف ضد المرأة والتصدّي له، والاعتراف بأثر النزاع المسلّح على المرأة، وازدادت إسهاماتها بدرجة هامة في عمليات السلام وبناء السلام. |
Con el estudio acerca de las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños se tratará de dar nueva coherencia y nuevo impulso a los esfuerzos de la comunidad internacional por proteger a los niños y los derechos de los niños de los efectos de los conflictos armados. | UN | ٩ - إن الدراسة المتعلقة بأثر النزاع المسلح على اﻷطفال ستسعى الى إعطاء ترابط جديد وقوة دفع جديدة للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل حماية اﻷطفال وحقوق اﻷطفال من آثار المنازعات المسلحة. |
El Secretario General debe nombrar, por un período de tres años, un representante especial sobre las repercusiones de los conflictos armados en los niños. El orador espera que el grupo de trabajo de composición abierta de la Comisión de Derechos Humanos encargado de redactar el protocolo facultativo sobre el tema concluya su útil labor el año siguiente. | UN | وقال إن اﻷمين العام يجب أن يعين ممثلا خاصا يعنى بأثر النزاع المسلح على اﻷطفال، لفترة ثلاث سنوات، وأعرب عن أمله في أن ينتهي الفريق العامل المفتوح العضوية التابعة للجنة حقوق اﻹنسان والمعني بمشروع البروتوكول الاختياري الخاص بهذه المسألة من عمله المفيد في السنة التالية. |
En este sentido, desea recalcar vivamente el interés que reviste el estudio sobre las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños (A/51/306 y Add.1), cuyo alcance es mucho mayor de lo previsto debido a la gran cantidad de información y conclusiones que presenta su autora. | UN | وذكــرت فـي هذا الصدد أنها لن تبالغ مهما أكدت على أهمية الدراسة المتعلقة بأثر النزاع المسلح على اﻷطفال A/51/306 و Add.1، التي تكشف، بسبب غزارة المعلومات التي تنقلها صاحبة هذه الدراسة والنتائج التي تقدمها، عن أنها أوسع نطاقا من المتوقع. |
En el informe sobre las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños se pide a la comunidad internacional que deje de imponerse sanciones como las que azotan al Iraq. Las sanciones deben considerarse desde el punto de vista de los derechos universales del ser humano y en particular de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأشار إلى أن التقرير المتعلق بأثر النزاع المسلح على اﻷطفال طلب من المجتمع الدولي الامتناع عن فرض جزاءات، كالتي يرزح تحتها العراق، وتقييم الجزاءات على أساس معايير حقوق اﻹنسان العالمية، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل. |
Y de que existía, además, un fuerte consenso político sobre estas cuestiones y un ambiente prometedor para introducir mejoras, lo que se manifestaba en la resolución 51/77 aprobada por la Asamblea General después de habérsele presentado el informe sobre las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños de la Experta del Secretario General, Sra. Graça Machel. | UN | يضاف إلى ذلك وجود توافق سياسي قوي في اﻵراء على هذه القضايا وبيئة واعدة تبشر بالخير، وقد تجلى ذلك في القرار ١٥/٧٧ الذي اعتمدته الجمعية العامة بعد أن قدم إليها التقرير المتعلق بأثر النزاع المسلح على اﻷطفال الذي أعدته السيدة غراسا ماشيل الخبيرة المعنية من قبل اﻷمين العام. |
Cabe destacar la atención creciente que prestan las Naciones Unidas a los problemas de los niños afectados por los conflictos armados, tal como quedó demostrado en el informe sobre las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños preparado por la Sra. Graça Machel, y la designación del Representante Especial encargado de la cuestión de las repercusiones y los conflictos armados sobre los niños. | UN | وقال إنه يقدر كثيرا زيادة الاهتمام الذي توليه اﻷمم المتحدة لمشكلة اﻷطفال الذين يعيشون في ظل المنازعات المسلحة، كما ظهر في التقرير الذي وضعته السيدة غراسيا ماشيل المتعلق بأثر النزاع المسلح على اﻷطفال وتعيين الممثل الخاص بشأن اﻷطفال والنزاع المسلح. |
En 1967 Schwarzenberger reconoció también la pertinencia de la neutralidad al efecto de los conflictos armados en los tratados: | UN | كما سلم البروفسور شوارزينبيرغر في عام 1967 بصلة قانون الحياد بأثر النزاع المسلح على المعاهدات: |
Dado que ese umbral puede ser pertinente para la cuestión general del efecto de los conflictos armados en los tratados, se examina aquí con cierto detalle. | UN | ولما كان من المحتمل أن تكون هذه العتبة ذات صلة بالمسألة العامة المتعلقة بأثر النزاع المسلح على المعاهدات، فإنه ترد أدناه مناقشة مفصلة لها. |
Aunque la doctrina de las contramedidas no es en sí misma aplicable a situaciones de conflicto armado, las características anteriores podrían resultar pertinentes al efecto de los conflictos armados en los tratados. | UN | 130 - ورغم أن قانون التدابير المضادة نفسها لا يطبق على حالات النزاع المسلح، فقد يتبين أن الخصائص المذكورة أعلاه ذات صلة بأثر النزاع المسلح على المعاهدات. |
Presentación especial del informe sobre las consecuencias de los conflictos armados para los niños | UN | عرض خاص للتقرير المعني بأثر النزاع المسلح على اﻷطفال |
La Comisión escucha la presentación especial del informe sobre las consecuencias de los conflictos armados para los niños. | UN | استمعت اللجنة الى عرض خاص للتقرير المتعلق بأثر النزاع المسلح على اﻷطفال. |
La Experta del Secretario General presenta el informe sobre las consecuencias de los conflictos armados para los niños. | UN | وعرضت الخبيرة التابعة لﻷمين العام التقرير المتعلق بأثر النزاع المسلح على اﻷطفال. |
Las autoridades de Mónaco comparten sin reservas esta posición y están dispuestas a apoyar activamente, en la medida de sus medios, al Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados a fin de que pueda cumplir su noble misión. | UN | وتتشاطر سلطات موناكو هذا الموقف دونما تحفظ وهي على استعداد لتقديم دعم نشط، قدر استطاعتها، للممثل الخاص لﻷمين العام المعني بأثر النزاع المسلح على اﻷطفال وذلك للوفاء بمهمته النبيلة. |
En cuanto a los efectos de los conflictos armados en los tratados en los que son partes organizaciones internacionales, su delegación está de acuerdo con el análisis que hace el Relator Especial en los párrafos 202 y 203 del informe de la Comisión. | UN | وقال، فيما يختص بأثر النزاع المسلح على المعاهدات التي تدخل المنظمات الدولية طرفا فيها، إن وفده يتفق مع تحليل المقرر الخاص الوارد في الفقرتين 202 و 203 من تقرير اللجنة. |
14. El Representante Especial del Secretario General encargado de la repercusión de los conflictos armados sobre los niños, visitó el Sudán los días 14 a 17 de junio de 1998 y expresó su reconocimiento al Gobierno del Sudán por su cooperación para facilitar la liberación de tres niños secuestrados por los grupos rebeldes sudaneses y su repatriación a Uganda. | UN | 14- وقام الممثل الخاص للأمين العام المعني بأثر النزاع المسلح على الأطفال بزيارة للسودان في الفترة من 14 إلى 17 حزيران/يونيه 1998، وأعرب عن تقديره لحكومة السودان على تعاونها في تيسير الإفراج عن ثلاثة أطفال خطفتهم جماعات الثوار الأوغنديين، وإعادتهم إلى أوغندا. |