Los arreglos relativos a la remuneración y los viajes de los magistrados también son responsabilidad de la administración. | UN | وتندرج الترتيبات المتعلقة بأجور القضاة وسفرهم تحت مسؤولية هذه الإدارة. |
Además, los aumentos de los gastos relacionados con la remuneración del personal en 2002 y 2003, aprobados por la Asamblea General de las Naciones Unidas y que la ONUDI tuvo que aplicar, no se presupuestaron en su integridad. | UN | يضاف إلى ذلك أنّ الزيادات في التكاليف المتعلقة بأجور الموظفين في عامي 2002 و 2003 التي وافقت عليها الجمعية العامة للأمم المتحدة وتعيّن على اليونيدو الامتثال لها لم تدرج بالكامل في الميزانية. |
Miembro de la delegación de la Argentina en la Quinta Comisión. Dentro de la Misión, responsable de las cuestiones relacionadas con la remuneración del personal diplomático en el extranjero. | UN | وعضو وفد الأرجنتين في اللجنة الخامسة وفي إطار البعثة، مسؤولة عن المسائل المتصلة بأجور الموظفين الدبلوماسيين بالخارج. |
Gran parte de la población activa se vio obligada a continuar trabajando en las plantaciones por salarios muy bajos. | UN | وأُجبرت نسبة كبيرة من السكان العاملين على مواصلة العمل في المزارع الكبيرة بأجور بخسة. |
En el ambiente internacional, las ZFI están asociadas con salarios bajos y restricciones al derecho a la huelga. | UN | وعلى الصعيد الدولي، ترتبط هذه المناطق بأجور متدنية وتقييد الحق في اﻹضراب. |
Además, por regla general, la pobreza de los estudiantes dura poco tiempo, ya que sus estudios los preparan para trabajos con sueldos medios o superiores a la media. | UN | كما أنه من المعتاد أن يكون فقر الطلاب أمراً مؤقتاً حيث إن دراستهم تعدهم للحصول على أعمال بأجور متوسطة أو فوق المتوسطة. |
Sírvase facilitar datos sobre la remuneración de las mujeres y los hombres por ocupación en el sector público y en el sector privado. | UN | يرجى تقديم بيانات عن أجور النساء مقارنة بأجور الرجال، مصنفة حسب المهنة في القطاعين العام والخاص. |
Miembro de la delegación de la Argentina en la Quinta Comisión. Dentro de la Misión, responsable de las cuestiones relacionadas con la remuneración del personal diplomático en el extranjero. | UN | وعضو وفد الأرجنتين في اللجنة الخامسة وفي إطار البعثة، مسؤولة عن المسائل المتصلة بأجور الموظفين الدبلوماسيين بالخارج. |
El Consejo formula tres propuestas sobre la remuneración de los magistrados del Tribunal de Apelaciones: | UN | ويعرض المجلس ثلاثة مقترحات فيما يتعلق بأجور قضاة محكمة الاستئناف: |
El Gobierno indicó además que no había denuncias en la administración pública relativas a remuneración desigual. | UN | وأشارت الحكومة أيضا إلى أنه لم تُقدم أي شكاوى في الخدمة العامة تتعلق بأجور غير متكافئة. |
Esta norma se aplica plenamente durante el proceso de reglamentación estatal de las cuestiones relacionadas con la remuneración del trabajo. | UN | وهذه القاعدة مطبقة بدقة في اللوائح الحكومية المتعلقة بأجور العاملين. |
Esto ha producido un crecimiento del sector no estructurado, donde la mayoría de las mujeres reciben una remuneración baja y están expuestas a condiciones de trabajo peligrosas. | UN | وقد ترتب على ذلك نمو القطاع غير الرسمي الذي تعمل فيه معظم النساء بأجور متدنية وفي ظروف عمل خطرة. |
De lo anterior se desprende que las juntas de salarios tienen capacidad para tomar prácticamente por sí solas las decisiones relativas a los salarios en el sector en relación con el cual han sido establecidas. | UN | ويعني ذلك ضمناً أن مجالس اﻷجور هي صانعة القرارات الفعلية فيما يتعلق بأجور الحرف التي أنشئت من أجلها. |
Se les promete unos salarios elevados; a su llegada a Kuwait, el contrato es revisado. | UN | ويوعدون بأجور مرتفعة؛ وعند وصولهم إلى الكويت تعاد كتابة عقودهم. |
La preocupación con respecto al trabajo de menores y a las fábricas con trabajo intensivo y salarios muy bajos expresa un sentido de protección. | UN | إن القلق إزاء عمل اﻷطفال والورش المستغلة التي تستخدم عمالا بأجور زهيدة وأحوال غير صحية دليل على اﻹحساس بالاهتمام. |
Por lo tanto, en el año 2000, los sueldos de los profesores, en comparación con los de los otros funcionarios públicos, disminuyó. | UN | وانخفضت بالتالي أجور المدرسين مقارنة بأجور الموظفين الحكوميين الآخرين خلال عام 2000. |
:: Promuevan el pleno empleo con condiciones de trabajo y sueldos dignos para impedir la fragmentación de las familias | UN | :: تشجيع العمالة التامة بأجور وظروف عمل لائقة للحيلولة دون التفكك الأسري |
La mayoría de los trabajadores migrantes en la República de Corea trabajaban en empleos poco remunerados, en fábricas donde se explotaban a los obreros. | UN | فالعمال المهاجرون في جمهورية كوريا غالباً ما يوظفون للعمل في ظروف سيئة بأجور بخسة. |
Necesidades adicionales relacionadas con las tarifas por entrega impuestas por el proveedor. | UN | احتياجـــات إضافيـــة تتعلق بأجور التسليم التي فرضها المورد |
Se admite que en cualquier sector de la economía, hombres y mujeres tienen ocupaciones distintas con niveles de ingresos diferentes, pero cuando realizan el mismo trabajo, ambos reciben la misma paga. | UN | ويقال إنه بصرف النظر عن قطاع الاقتصاد، يعمل الرجل والمرأة في مهن مختلفة بأجور مختلفة ولكن الرجال والنساء الذين يقومون بنفس العمل يحصلون على نفس الأجر. |
En octubre solamente, la prensa informó de 38 protestas obreras en que se exigía el pago de salarios. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر وحده، أبلغت الصحف عن حدوث 38 مظاهرة عمالية للمطالبة بأجور غير مدفوعة. |
Las condiciones en que las mujeres árabes trabajan fuera de su hogar a cambio de un salario distan mucho de ser satisfactorias. | UN | وظروف هؤلاء النساء العربيات اللائي يعملن بأجور خارج ديارهن غير مرضية إطلاقا. |
Actualmente se han reducido a unos 550.000 dólares por tres años, de los cuales la quinta parte se destina a honorarios de instructores nacionales y a becas de capacitación. | UN | وهي تناهز ٠٠٠ ٥٥٠ دولار لفترة ثلاث سنوات، وخُمس هذا المبلغ متعلق بأجور المدربين الوطنيين وبالزمالات التدريبية. |
En su resolución 55/249, la Asamblea General, hizo suyas las observaciones y recomendaciones de la Comisión Consultiva (A/55/806, párrs. 7 a 15) sobre los emolumentos de los magistrados ad lítem del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | 11 - وأيدت الجمعية العامة، في قرارها 55/249 ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية الواردة في تقريرها (A/55/806، الفقرات 7-15) المتعلقة بأجور القضاة المخصصين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Todos los empleadores, empresas o establecimientos que den ocupación a trabajadores asalariados están sujetos a fiscalización por la Inspección del Trabajo y de Minas. | UN | ويخضع كل صاحب عمل، وكل مؤسسة أو منشأة تشغل عمالا بأجور لمراقبة مفتشية العمل والمناجم. |
No obstante, los interlocutores sociales tienen libertad para negociar sobre cuestiones relacionadas con los sueldos del hombre y la mujer como parte de las negociaciones salariales colectivas. | UN | غير أن للشركاء الاجتماعيين الحرية في مناقشة المسائل المتصلة بأجور الرجال والنساء في إطار مفاوضاتهم الجماعية المتعلقة بالأجور. |