Establezca recomendaciones sobre enfoques sucesivos para analizar los requisitos de información sobre productos químicos que no se producen en grandes volúmenes; | UN | وضع توصيات بشأن النهج الطباقية لتناول متطلبات فحص المعلومات بالنسبة للمواد الكيميائية التي لا تنتج بأحجام كبيرة؛ |
Además, los países importadores comunicarán a 1a Secretaria 1os volúmenes de 1as sustancias contro1adas importadas con esa fina1idad, y | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي على البلدان المستوردة أن تبلغ الأمانة بأحجام المواد الخاضعة للرقابة المستوردة لهذه الأغراض؛ |
Antiguamente se realizaba esta actividad permanentemente a pesar de que los tamaños de los rebaños superaban con creces la capacidad de sustento de la tierra. | UN | وقد تمكنوا في الماضي من مواصلة هذا النشاط على نحو مستدام رغم احتفاظهم بأحجام قطعان تتجاوز كثيراً طاقة الأرض على تحملها. |
¿Quién querría a Clom? Todos de tamaños diferentes, algunos poblados, otros no. | Open Subtitles | جميعها بأحجام مختلفة بعض الكواكب مأهولة بالسكان و الأخرى لا |
Se trata de una formulación de ultra bajo volumen. | UN | هذه التركيبة هي تركيبة تُرش بأحجام فائقة الصغر. |
Con todo, varios países menos adelantados de Africa reciben en ocasiones un volumen de inversiones extranjeras directas que, si bien reducido en términos absolutos, es muy grande en relación con el tamaño de su economía. | UN | غير أن عددا من أقل البلدان نموا في افريقيا تتلقى بين الفينة واﻷخرى مبالغ من الاستثمار المباشر اﻷجنبي، وإن كانت ضئيلة إن قيست بأحجام مطلقة، إلا أنها كبيرة جدا بالنسبة لحجم اقتصاداتها المضيفة. |
La comunidad puede adquirir una parcela de tierra según la modalidad de arrendamiento mancomunado y puede construir casas individuales de tamaño más adecuado y asequible. | UN | ويستطيع المجتمع المحلي شراء قطعة أرض من خلال إيجار جماعي وبناء مساكن فردية بأحجام أنسب لأفراده ويقدرون على دفع أثمانها. |
El fentión 640 de ultra bajo volumen se aplicó por orden gubernamental del Ministerio de Agricultura y Riego a través de la Dirección de Protección Fitosanitaria y Acondicionamiento (DPVC), que había organizado equipos de control aviar en 2009, 2011 y 2012. | UN | واستخدمت تركيبة الفينثيون 640 التي تُرش بأحجام فائقة الصغر بموجب أمر حكومي صادر عن وزارة الزراعة والري عبر إدارة وقاية النباتات وتحسينها التي نظمت أفرقة لمكافحة الطيور في الأعوام 2009 و2011 و2012. |
Además, los países importadores comunicarán a 1a Secretaria 1os volúmenes de 1as sustancias contro1adas importadas con esa fina1idad, y | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي على البلدان المستوردة أن تبلغ الأمانة بأحجام المواد الخاضعة للرقابة المستوردة لهذه الأغراض؛ |
Además, los países importadores comunicarán a 1a Secretaria 1os volúmenes de 1as sustancias contro1adas importadas con esa fina1idad, y | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي على البلدان المستوردة أن تبلغ الأمانة بأحجام المواد الخاضعة للرقابة المستوردة لهذه الأغراض؛ |
Además, los países importadores comunicarán a 1a Secretaria 1os volúmenes de 1as sustancias contro1adas importadas con esa fina1idad, y | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي على البلدان المستوردة أن تبلغ الأمانة بأحجام المواد الخاضعة للرقابة المستوردة لهذه الأغراض؛ |
Por consiguiente, el costo de no tener litoral es realmente grande en lo que respecta a los volúmenes de intercambio. | UN | وعلى هذا النحو، فإن تكلفة الافتقار إلى السواحل، في ما يتعلق بأحجام التبادل التجاري، كبيرة بالفعل. |
No se puede excluir la posibilidad de que algunos Estados estén dispuestos a poner a disposición de la brigada de las Naciones Unidas contingentes de distintos tamaños. | UN | ولا يمكن استبعاد إمكانية وجود بعض الدول اﻷعضاء المستعدة ﻹتاحة وحدات عسكرية بأحجام مختلفة لﻹنخراط في لواء اﻷمم المتحدة. |
Ahora habrá casas estándar de distintos tamaños para los que puedan pagarlas. | UN | وستكون المساكن المعيارية متاحة اﻵن بأحجام مختلفة ﻷولئك الذين بقدرهم الحصول عليها. |
Pueden ser de diversos tamaños y montarse en distintos vehículos. | UN | والكاسحات يمكن أن تكون بأحجام متنوعة وأن تركب على أنواع مختلفة من المركبات. |
Fentión (formulaciones de ultra bajo volumen de 640 g/l de ingrediente activo o por encima de ese nivel) | UN | الفينثيون (تركيبات بتركيز قدره 640 غرام أو أكثر من المكون النشط/لتر تُرش بأحجام فائقة الصغر) |
Se mencionó un segundo caso de intoxicación letal de un operador después del manipulación/tratamiento del suelo con fentión 640 de ultra bajo volumen en el Chad, ocurrido en 2009. | UN | وهناك حالة تسمم قاتل ثانية لعامل بعد المناولة/معالجة الأرض بتركيبة الفينثيون 640 التي تُرش بأحجام فائقة الصغر في تشاد ذُكِر أنها حدثت في عام 2009. |
La eficiencia de la Sección de Control de Documentos se verá incrementada mediante varios programas de computadora encaminados a pronosticar el volumen de trabajo en los seis idiomas, el volumen efectivo en cada etapa del proceso y la capacidad actual. | UN | وستؤدي برامج حاسوبية عديدة مصممة من أجل التنبؤ بأحجام العمل المقبلة باللغات الست، وحجم العمل الفعلي في كل مرحلة من مراحل التجهيز، فضلا عن القدرة الحالية، إلى تعزيز كفاءة مراقبة الوثائق. |
La eficiencia de la Sección de Control de Documentos se verá incrementada mediante varios programas de computadora encaminados a pronosticar el volumen de trabajo en los seis idiomas, el volumen efectivo en cada etapa del proceso y la capacidad actual. | UN | وستؤدي برامج حاسوبية عديدة مصممة من أجل التنبؤ بأحجام العمل المقبلة باللغات الست، وحجم العمل الفعلي في كل مرحلة من مراحل التجهيز، فضلا عن القدرة الحالية، إلى تعزيز كفاءة مراقبة الوثائق. |
Habría que alentar a otros con capacidad militar avanzada a que establecieran fuerzas similares de tamaño que llegue al de una brigada y las pusieran a disposición de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي تشجيع دول أخرى ذات قدرات عسكرية متطورة على إنشاء قدرات مماثلة بأحجام تصل إلى مستوى اللواء ووضعها تحت تصرف الأمم المتحدة. |
Mediante una estrategia de externalización masiva, el EIIL produce propaganda digital en un volumen y con una frecuencia mayores que la de otros grupos. | UN | وبفضل استراتيجية التنظيم القائمة على الاستعانة بالجمهور، يقوم التنظيم بإنتاج مواد دعائية رقمية بأحجام كبيرة وتواتر أسرع يفوق إنتاج باقي الجماعات. |
El fentión 640 de ultra bajo volumen se utilizaba como avicida contra aves granívoras (Quelea quelea) en el marco del control aviar, para reducir daños a cultivos de cereales. | UN | واستخدمت تركيبة الفينثيون 640 التي تُرش بأحجام فائقة الصغر كمبيد طيور لمكافحة الطيور آكلة الحبوب (Quelea quelea) في سياق عمليات مكافحة الطيور لخفض مستوى تلف محاصيل الحبوب. |
El Comité decidió que eran confiables las pruebas que indicaban que el uso de fentión 640 de ultra bajo volumen , con arreglo a las prácticas comunes y reconocidas dentro del Chad, había causado el incidente notificado. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الأدلة التي تشير إلى أن استخدام تركيبة الفينثيون التي تُرش بأحجام فائقة الصغر، وفقاً للممارسات الشائعة والمعترف بها في تشاد، قد أدى إلى وقوع الحادث المبلغ عنه، هي أدلة موثوقة. |
La tormenta previa lanzó granizo del tamaño de pelotas de golf y béisbol. | Open Subtitles | الإعصار الجنوني الذي أثار الزوبعات أسقط وابلاً بأحجام كرة غولف إلى كرة بيسبول |