Al Comité también le preocupa que el Estado parte no organice cursos de capacitación específicamente centrados en las disposiciones del Protocolo Facultativo. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تنظيم الدولة الطرف تدريباً يتعلق بشكل خاص بأحكام البروتوكول الاختياري. |
Asimismo, el Comité recomienda que el Estado Parte difunda ampliamente las disposiciones del Protocolo Facultativo, especialmente entre los niños y entre otras cosas por medio de los planes de estudios escolares. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، بالتعريف بأحكام البروتوكول الاختياري على نطاق واسع، ولا سيما في صفوف الأطفال، من خلال وسائل من بينها المناهج التعليمية. |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte otorgue una amplia difusión a las disposiciones del Protocolo Facultativo entre los niños, a través, entre otros medios, de los planes de estudio escolares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعريف الأطفال بأحكام البروتوكول الاختياري على نطاق واسع من خلال المناهج الدراسية في جملة وسائل أخرى. |
820. Preocupa al Comité la inexistencia de una labor orientada a concienciar al público sobre las disposiciones del Protocolo Facultativo. | UN | 820- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الافتقار إلى جهود لتوعية عامة الجمهور بأحكام البروتوكول الاختياري. |
La creación de una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París: el Ministerio de Justicia estaba examinando un proyecto de ley que incluía mecanismos de prevención del terrorismo acordes a lo dispuesto en el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes (OP-CAT). | UN | إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس: تنظر وزارة العدل في مشروع قانون في هذا الصدد. ويشمل هذا المشروع آليات لمنع الإرهاب عملاً بأحكام البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب؛ |
La Fiscalía trabaja conjuntamente con las organizaciones no gubernamentales para realizar visitas aleatorias a cárceles y centros de detención, de conformidad con las disposiciones del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. | UN | ويعمل مكتب المدعي العام مع المنظمات غير الحكومية على القيام بزيارات عشوائية للسجون ومراكز الاحتجاز وذلك عملاً بأحكام البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte difunda ampliamente las disposiciones del Protocolo Facultativo entre los niños, a través, entre otros medios, de los planes de estudio escolares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعرف الأطفال بأحكام البروتوكول الاختياري على نطاق واسع من خلال المناهج الدراسية في جملة وسائل أخرى. |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte difunda ampliamente las disposiciones del Protocolo Facultativo, en particular entre la infancia, mediante, entre otras cosas, los programas de estudios escolares. | UN | فضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بنشر المعرفة بأحكام البروتوكول الاختياري لا سيما في أوساط الأطفال عن طريق المقررات الدراسية من بين جملة طرائق أخرى. |
Pregunta 3. Sírvanse proporcionar información sobre la educación, incluida la presencia en los programas de estudios escolares de cursos sobre derechos humanos y derecho humanitario, y la capacitación en las disposiciones del Protocolo Facultativo. | UN | 3. يرجى تقديم معلومات عن أنشطة التثقيف، بما في ذلك عن وجود دورات في المناهج الدراسية بشأن حقوق الإنسان والقانون الإنساني، وعن التدريب المتعلق بأحكام البروتوكول الاختياري. |
2. Sírvanse informar al Comité si los miembros de las fuerzas armadas de Omán reciben capacitación sobre las disposiciones del Protocolo Facultativo. | UN | 2- يُرجى إبلاغ اللجنة فيما إذا كان أفراد القوات المسلحة العُمانية يتلقون تدريباً فيما يتصل بأحكام البروتوكول الاختياري. |
14. El Comité constata con preocupación que las actividades de sensibilización sobre las disposiciones del Protocolo Facultativo son insuficientes. | UN | 14- تلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية أنشطة التوعية بأحكام البروتوكول الاختياري. |
Recomienda además al Estado parte que intensifique la capacitación en materia de derechos humanos de los miembros de las fuerzas armadas impartiendo formación específica acerca de las disposiciones del Protocolo Facultativo. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدريب في مجال حقوق الإنسان لأفراد القوات المسلحة مع توفير تدريب محدد يتعلق بأحكام البروتوكول الاختياري. |
10. El Comité valora los programas actuales de formación sobre las disposiciones del Protocolo Facultativo. | UN | 10- تُعرب اللجنة عن تقديرها لبرامج التدريب الحالية الخاصة بأحكام البروتوكول الاختياري. |
10. El Comité toma nota de la información proporcionada por el Estado parte en relación con las medidas de sensibilización sobre las disposiciones del Protocolo Facultativo. | UN | 10- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن جهودها في مجال التوعية بأحكام البروتوكول الاختياري. |
821. El Comité recomienda que el Estado Parte tome disposiciones para dar a conocer las disposiciones del Protocolo Facultativo a la población y sobre todo a los niños y los padres. | UN | 821- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتوعية السكان، بمن فيهم الأطفال والآباء والأمهات، بأحكام البروتوكول الاختياري. |
Recomienda al Estado Parte que proporcione a todas las organizaciones de defensa voluntarias que imparte entrenamiento en el uso de armas y formación de tipo militar a menores de 18 años información y capacitación adecuadas sobre las disposiciones del Protocolo Facultativo así como sobre otras normas internacionales pertinentes. | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن تقدم لجميع هيئات الدفاع الطوعي التي توفر التدريب على استعمال الأسلحة النارية والتدريب من النوع العسكري لمن تقل أعمارهم عن 18 سنة ما يكفي من المعلومات والتدريب فيما يتعلق بأحكام البروتوكول الاختياري وغير ذلك من المعايير الدولية ذات الصلة. |
3. Sírvanse proporcionar información sobre la educación, incluida la presencia en los programas de estudios escolares de cursos sobre derechos humanos y derecho humanitario, y la capacitación en las disposiciones del Protocolo Facultativo. | UN | 3- يرجى تقديم معلومات عن أنشطة التثقيف، بما في ذلك عن وجود دورات في المناهج الدراسية بشأن حقوق الإنسان والقانون الإنساني، وعن التدريب المتعلق بأحكام البروتوكول الاختياري. |
Exhorto al Gobierno de Unidad Nacional y al Gobierno del Sudán Meridional a poner fin al reclutamiento y la utilización de niños en sus fuerzas, de conformidad con las disposiciones del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados, que el Sudán ha ratificado. | UN | وأدعو حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان بأن توقفا تجنيد واستخدام الأطفال في قواتهما عملا بأحكام البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن مشاركة الأطفال في الصراعات المسلحة، الذي صدّق عليه السودان. |
Así pues, el informe de 1998 tiene por objeto presentar la Argelia actual, con los fundamentos que ha elegido para dotarse de un Estado de derecho moderno, haciendo referencia a todos los artículos del Pacto que enuncian el conjunto de derechos humanos y que el Estado argelino ha aceptado, tanto más cuanto que se somete igualmente a lo dispuesto en el Protocolo Facultativo. | UN | ويهدف تقرير ٨٩٩١ الى عرض الوضع الراهن في الجزائر، بما فيه اﻷسس التي اختارتها لتكون دولة حديثة يسود فيها القانون، مع الاشارة الى جميع مواد العهد التي تنص على مجمل حقوق الانسان والتي قبلتها الدولة الجزائرية، الى جانب التزامها بأحكام البروتوكول الاختياري. |
Además, el Comité recomienda que el Estado parte dé amplia difusión al Protocolo facultativo entre los niños y sus padres, entre otras cosas, mediante los planes de estudios y la educación en materia de derechos humanos. | UN | وتوصي اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بأن تعرّف الدولة الطرف الأطفال ووالديهم بأحكام البروتوكول الاختياري على نطاق واسع بسبل شتى من بينها المناهج الدراسية والتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
c) El nombramiento del Defensor del Pueblo como mecanismo nacional de prevención de conformidad con la Ley Nº 2(III)/2009, de Ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | (ج) تعيين أمين مظالم بصفته الآلية الوقائية الوطنية، وفقاً للقانون رقم 2(III)/2009 المتعلق بأحكام البروتوكول الاختياري لاتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |