Con sujeción a lo dispuesto en los artículos 60 y 61, la persona gozará de los derechos enunciados en el artículo 67. | UN | ورهنا بأحكام المادتين ٦٠ و٦١ يتمتع هذا الشخص بالحقوق المنصوص عليها في المادة ٦٧. |
Con sujeción a lo dispuesto en los artículos 60 y 61, gozará de los derechos enunciados en el artículo 67. | UN | ورهنا بأحكام المادتين 60 و 61 يتمتع هذا الشخص بالحقوق المنصوص عليها في المادة 67. |
Con sujeción a lo dispuesto en los artículos 60 y 61, gozará de los derechos enunciados en el artículo 67. | UN | ورهنا بأحكام المادتين 60 و 61 يتمتع هذا الشخص بالحقوق المنصوص عليها في المادة 67. |
El orador cita, en apoyo de sus palabras, las disposiciones de los artículos 11 y 12 de la Constitución de su país. | UN | واستشهد اثباتا ﻷقواله بأحكام المادتين ١١ و ١٢ من الدستور. |
En consecuencia, los hechos de los órganos de ese tipo deben estar ya comprendidos en las disposiciones de los artículos 5 y 6. | UN | وبالتالي، فإن أفعال أجهزة من هذا النوع ينبغي أن تكون مشمولة بأحكام المادتين ٥ و ٦. |
También dejó pendiente la cuestión de si el vendedor había perdido el derecho a invocar las disposiciones de los artículos 38 y 39 por medio del artículo 40 de la CIM. | UN | ولم تتخذ قرارا أيضا بشأن مسألة ما اذا كان البائع قد فقد حقه في التمسك بأحكام المادتين ٨٣ و ٩٣ وفقا للمادة ٠٤ من اتفاقية البيع. |
Con sujeción a lo dispuesto en los artículos 60 y 61, gozará de los derechos enunciados en el artículo 67. | UN | ورهنا بأحكام المادتين 60 و61 يتمتع هذا الشخص بالحقوق المنصوص عليها في المادة 67. |
Con sujeción a lo dispuesto en los artículos 60 y 61, gozará de los derechos enunciados en el artículo 67. | UN | ورهنا بأحكام المادتين 60 و 61 يتمتع هذا الشخص بالحقوق المنصوص عليها في المادة 67. |
A menos que el Comité decida otra cosa y con sujeción a lo dispuesto en los artículos 14 y 20 del presente reglamento, las votaciones del Comité se harán a mano alzada. | UN | ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك ورهناً بأحكام المادتين 14 و20 من هذا النظام، تجري اللجنة التصويت برفع الأيدي. |
A este respecto, el Comité señala a la atención del Gobierno de Indonesia su solicitud de información sobre las salvaguardias establecidas, conforme a lo dispuesto en los artículos 37 y 40 de la Convención, para impedir que se repitan esas violaciones. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اللجنة توجه انتباه حكومة اندونيسيا إلى طلبها للحصول على معلومات عن الضمانات المنشأة عملا بأحكام المادتين ٣٧ و ٤٠ من الاتفاقية، لكفالة عدم تكرار حدوث مثل هذه الانتهاكات. |
Asimismo, la Conferencia Nacional Soberana cumplió con lo dispuesto en los artículos 51 y 52 del Acte portant dispositions constitutionnelles relatives à la période de transition, nombrando a los 453 miembros del Haut Conseil de la République (HCR) que pasó a ser el Parlement de Transition. | UN | كذلك التزم المؤتمر الوطني اﻷعلى بأحكام المادتين ١٥ و٢٥ من القانون المعنون أحكام دستورية خاصة بفترة الانتقال عندما عيﱠن ٣٥٤ شخصا هم أعضاء المجلس اﻷعلى للجمهورية، الذي أصبح البرلمان الانتقالي. |
Salvo que en la Convención se estipule otra cosa y, en particular, sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 155 y 312 de ella, se aplicarán a los efectos de la adopción de decisiones las disposiciones siguientes: | UN | المادة ٥٨ الاتفاق العام باستثناء حالة النص على خلاف ذلك في الاتفاقية، ودون المساس، خصوصا، بأحكام المادتين ١٥٥ و ٣١٢ من الاتفاقية، تطبق اﻷحكام التالية في اتخاذ القرارات: |
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 19 y 20 de la Convención, los Estados Partes intercambiarán, de conformidad con sus respectivas legislaciones y los tratados que les sean aplicables, información pertinente sobre cuestiones tales como: | UN | ١ - دون مساس بأحكام المادتين ٩١ و ٠٢ من الاتفاقية ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تتبادل فيما بينها ، وفقا لقوانينها الداخلية والمعاهدات المنطبقة ، المعلومات المتعلقة بأمور مثل : |
Es alentador que la propia Asamblea haya insistido repetidamente en la necesidad de cumplir a rajatabla lo dispuesto en los artículos 3 y 4 del estatuto. | UN | 17 - ومما يثلج الصدر أن الجمعية العامة نفسها أكدت مرارا على ضرورة التقيد التام بأحكام المادتين 3 و 4 من النظام الأساسي. |
Al autorizar el uso de la fuerza, el Consejo de Seguridad debe observar las disposiciones de los artículos 43 y 44 de la Carta de las Naciones Unidas " . | UN | وعندما يأذن مجلس الأمن باستخدام القوة ينبغي أن يلتزم بأحكام المادتين 43 و 44 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Al autorizar el empleo de la fuerza, el Consejo de Seguridad debe observar las disposiciones de los artículos 43 y 44 de la Carta de las Naciones Unidas; | UN | وينبغي لمجلس الأمن عندما يأذن باستخدام القوة أن يلتزم بأحكام المادتين 43 و 44 من ميثاق الأمم المتحدة؛ |
También subrayamos que, al autorizar el uso de la fuerza, el Consejo de Seguridad debe ceñirse a las disposiciones de los artículos 43 y 44 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونؤكد أيضا أنه ينبغي لمجلس الأمن، وهو يأذن باستخدام القوة، أن يلتزم بأحكام المادتين 43 و 44 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Mientras que se autoriza el uso de la fuerza, el Consejo de Seguridad deberá cumplir las disposiciones de los artículos 43 y 44 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وعند السماح باستخدام القوة، يتعين على مجلس الأمن الالتزام بأحكام المادتين 43 و44 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Lamentablemente, en algunos casos se ha recurrido con demasiada premura a las disposiciones de los artículos 41 y 42, cuando no se habían agotado totalmente las demás opciones; | UN | ومما يؤسف له تسرع المجلس في الاعتداد بأحكام المادتين 41 و 42 في بعض الحالات قبل أن تستنفد الخيارات الأخرى؛ |
Lamentablemente, en algunos casos se ha recurrido con demasiada premura a las disposiciones de los artículos 41 y 42, cuando no se habían agotado totalmente las demás opciones; | UN | ومما يؤسف له تسرع المجلس في الاعتداد بأحكام المادتين 41 و 42 في بعض الحالات قبل أن تستنفد الخيارات الأخرى؛ |
Lamentablemente, en algunos casos se ha recurrido con demasiada premura a las disposiciones de los artículos 41 y 42, cuando no se habían agotado totalmente las demás opciones; | UN | ومما يؤسف له أنه تم التسرع في بعض الحالات في العمل بأحكام المادتين 41 و 42 قبل أن تُستنفذ بالكامل الخيارات الأخرى؛ |
El Comité observa que el autor no ha indicado las circunstancias concretas de su caso que pudieran plantear una cuestión en relación con los artículos 7 y 10 del Pacto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ لم يبين الطرق الخاصة التي عومل بها على هذا النحو مما يمكنه من الاحتجاج بأحكام المادتين ٧ و٠١ من العهد. |
Ese patronato se ejercitará tendiendo a la salud, seguridad, educación moral e intelectual del menor, proveyendo a su tutela sin perjuicio de lo prescrito en los artículos 390 y 391 del Código Civil | UN | ويختص مجلس اﻷوصياء هذا بصحة الحدث الموجود تحت وصايته وبسلامته وتعليمه اﻷخلاقي والفكري، دون اﻹخلال بأحكام المادتين ٠٩٣ و١٩٣ من القانون المدني. |