En tales circunstancias no es válido argüir que no conocía las razones de su detención " . | UN | وفي مثل هذه الظروف، لا يمكن أن يكون القول بأنه لم يكن على علم بأسباب القبض عليه قولا صحيحا. |
Toda persona acusada de un delito penal debe comparecer ante una autoridad judicial y ser informada de las razones de su detención, y se le debe exhibir una orden de detención. | UN | ويتعين عرض أي شخص متهم بجريمة على سلطة قضائية وإعلامه بأسباب القبض عليه وإظهار أمر القبض له. |
Toda persona detenida deberá ser informada, de forma inmediata, de las razones de su detención y tendrá derecho a ponerse en contacto con cualquier persona que desee, informarla rápidamente de los cargos que se le imputan y pedir asistencia. | UN | يبلغ كل من يقبض عليه أو يعتقل بأسباب القبض عليه أو اعتقاله فورا، ويكون له حق الاتصال بمن يرى إبلاغه بما وقع أو الاستعانة به، ويجب إعلانه على وجـه السرعة بـالتهم الموجهة إليه. |
Según la fuente, aún no se ha informado oficialmente al Sr. Chowdhury de los motivos de su detención. | UN | واستناداً إلى المعلومات الواردة من المصدر أن السيد شودري لم يبلغ رسمياً بالتهم الموجهة إليه أو بأسباب القبض عليه. |
El Comité observa que, aunque durante la detención no se encontraba presente un intérprete, es completamente irrazonable argumentar que el autor no estaba al corriente de los motivos de su detención. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه ليس من المعقول إطلاقا، رغم عدم وجود مترجم شفوي أثناء إلقاء القبض، القول بعدم إلمام صاحب الرسالة بأسباب القبض عليه. |
3.4 La autora declara que se lesionaron los derechos que garantizaba a su esposo el artículo 9, porque lo detuvieron sin orden judicial y no le notificaron los motivos de la detención. | UN | 3-4 وتدعي صاحبة البلاغ أن حقوق زوجها بموجب المادة 9 قد انتُهكت إذ أُلقي القبض عليه دون أمر بذلك ولم يتم إخباره بأسباب القبض عليه. |
Toda persona detenida o sometida a prisión preventiva será informada, en el momento de su detención o de prisión preventiva, de las razones de ésta, y notificada sin demora de la acusación formulada contra ella, de conformidad con el Reglamento de la Corte. | UN | أي شخص يقبض عليه، أو يقبض عليه بصفة مؤقتة، يُبلغ عند إلقاء القبض عليه أو القبض عليه بصفة مؤقتة، بأسباب القبض عليه أو القبض عليه بصفة مؤقتة ويُبلﱠغ فورا بأي تهم موجهة إليه وفقا للائحة المحكمة. |
El Sr. Al Qarni no fue informado de las razones de su detención ni se le presentó una orden judicial. | UN | ولم يُعلم السيد القرني بأسباب القبض عليه كما أنه لم يطلع على أمر توقيف. |
Basándose en la información de que dispone, el Comité entiende que el autor pudo haber solicitado la revisión de la legalidad de su detención cuando se celebró la vista preliminar de su causa en la que se le informó de las razones de su detención. | UN | واللجنة، على أساس المواد المعروضة عليها ترى أن الشاكي كان بوسعه أن يطلب إعادة النظر في قانونية احتجازه عندما أخذ إلى الاستجواب التمهيدي في قضيته، حيث أبلغ بأسباب القبض عليه. |
El Comité observa que el Estado Parte no se ha referido concretamente a esa cuestión sino que simplemente ha señalado en términos generales que el autor conocía las razones de su detención. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تتناول هذه المسألة بشكل محدد وإنما أوضحت فحسب بعبارات عامة أن صاحب البلاغ كان يعلم بأسباب القبض عليه. |
El Comité observa que el Estado Parte no se ha referido concretamente a esa cuestión sino que simplemente ha señalado en términos generales que el autor conocía las razones de su detención. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تتناول هذه المسألة بشكل محدد وإنما أوضحت فحسب بعبارات عامة أن صاحب البلاغ كان يعلم بأسباب القبض عليه. |
7. Los agentes no exhibieron una orden de detención ni ninguna otra decisión pertinente dictada por una autoridad pública, ni le informaron oralmente de las razones de su detención. | UN | 7- ولم يُظهر المسؤولون له أمر قبض أو أي قرار ذي صلة آخر صادر عن سلطة عامة، ولا أعلموه شفوياً بأسباب القبض عليه. |
6. Los familiares del Sr. Abdel Samara han presentado varios recursos, en un principio para conocer su paradero, y luego las razones de su detención. | UN | 6- وتقدَّم أقارب السيد عبد الحميد سمارة بعدة مناشدات كانت في البداية تتعلق بمكانه ثم بأسباب القبض عليه. |
El Comité observa que, aunque durante la detención no se encontraba presente un intérprete, es completamente irrazonable argumentar que el autor no estaba al corriente de los motivos de su detención. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه ليس من المعقول إطلاقا، رغم عدم وجود مترجم شفوي أثناء إلقاء القبض، القول بعدم إلمام صاحب الرسالة بأسباب القبض عليه. |
El Comité observa que, aunque durante la detención no se encontraba presente un intérprete, es completamente irrazonable argumentar que el autor no estaba al corriente de los motivos de su detención. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه ليس من المعقول إطلاقا، رغم عدم وجود مترجم شفوي أثناء التوقيف، القول بعدم إلمام صاحب البلاغ بأسباب القبض عليه. |
El Comité observa que, aunque durante la detención no se encontraba presente un intérprete, es completamente irrazonable argumentar que el autor no estaba al corriente de los motivos de su detención. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه ليس من المعقول إطلاقا، رغم عدم وجود مترجم شفوي أثناء التوقيف، القول بعدم إلمام مقدم البلاغ بأسباب القبض عليه. |
No se le comunicaron los motivos de su detención. | UN | ولم يُبلَّغ بأسباب القبض عليه. |
Durante su cautiverio, nunca fue llevado ante un juez y no se comunicaron a sus familiares su paradero ni los motivos de su detención, información que las autoridades se negaron a facilitarles. | UN | وهو لم يمثل قط أمام قاض خلال فترة احتجازه ولم يتم إبلاغ أسرته بمكان وجوده ولا بأسباب القبض عليه بسبب رفض السلطات تزويدهم بمثل هذه المعلومات. |
3.4 La autora declara que se lesionaron los derechos que garantizaba a su esposo el artículo 9, porque lo detuvieron sin orden judicial y no le notificaron los motivos de la detención. | UN | 3-4 وتدعي صاحبة البلاغ أن حقوق زوجها بموجب المادة 9 قد انتُهكت إذ أُلقي القبض عليه دون أمر بذلك ولم يتم إخباره بأسباب القبض عليه. |
152. En el caso Nº 1353/2005 (Afuson c. el Camerún), el Comité observó que el autor había sido detenido en tres ocasiones sin mandamiento judicial y sin que se le informara de los motivos de la detención ni de los cargos que pesaban contra él. | UN | 152- وفي القضية رقم 1353/2٠٠5 (آفوسون ضد الكاميرون)، لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ قد أُلقي القبض عليه ثلاث مرات بدون صدور أمر بذلك ودون إخطاره بأسباب القبض عليه ولا بالتُهم الموجهة إليه. |
Se le informará de las razones de la detención y tendrá derecho a comunicar a la persona de su elección lo ocurrido y a solicitar los servicios de un abogado. | UN | ويواجه كل من يقبض عليه بأسباب القبض عليه ويكون له حق الاتصال بمن يرى من ذويه لإبلاغهم بما حدث والاستعانة بمحام. |
En ausencia de información detallada del Estado parte en que se establezca que el autor fue informado en el plazo más breve posible de los motivos de su detención respecto de cada uno los procedimientos, el Comité debe conceder todo su valor a la declaración del autor de que no fue informado en el plazo más breve posible de todos los cargos que pesaban contra él. | UN | وما لم تقدم الدولة الطرف معلومات مفصلة تثبت أن صاحب البلاغ قد أُبلغ في أقصر الآجال بأسباب القبض عليه في كل دعوى، يتعين على اللجنة أن تولي الاهتمام اللازم لادعاء صاحب البلاغ أنه لم يبلَّغ في أقصر الآجال بجميع التهم المنسوبة إليه. |
Los agentes que lo detuvieron no mostraron ninguna orden de detención ni le informaron de las razones de la misma. | UN | ولم يُظهر له الضباط الذين قاموا باعتقاله أي أمر قبض ولا أعلموه بأسباب القبض عليه. |