Sus miembros reconocen la primacía del derecho internacional y del derecho de la comunidad. | UN | فأعضاؤه يعترفون بأسبقية القانون الدولي وقانون الجماعة الأوروبية. |
161. En el sistema jurídico de Uzbekistán se reconoce la primacía del derecho internacional sobre la legislación nacional. | UN | 161 - إن النظام القانوني الوطني بجمهورية أوزبكستان يعترف بأسبقية القانون الدولي على القانون الوطني. |
Después de todo, nuestra edad es la edad de la tranquilizante multiplicación de los tribunales internacionales, como testimonio del reconocimiento de la primacía del derecho sobre la fuerza. | UN | 28 - ورغم هذا كله، فإن عصرنا هو عصر إعادة تأكيد تعددية المحاكم الدولية آية على التسليم بأسبقية القانون على القوة. |
139. En el régimen jurídico nacional se reconoce la primacía del derecho internacional sobre la legislación nacional. | UN | 139- إن النظام القانوني الوطني بجمهورية أوزبكستان يعترف بأسبقية القانون الدولي على القانون الوطني. |
También debe reforzar las medidas para que las mujeres no sean objeto de trato discriminatorio cuando se aplique el derecho consuetudinario, entre otras formas redoblando los esfuerzos para concienciar sobre la primacía de la legislación sobre las normas y prácticas consuetudinarias y creando mayor conciencia entre las mujeres sobre sus derechos con arreglo a la legislación y al Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تعزز التدابير الرامية إلى ضمان عدم تعرض المرأة لمعاملة تمييزية عند تطبيق القوانين العرفية، بطرق منها بذل جهود متزايدة لرفع مستوى الوعي بأسبقية القانون الوضعي على القوانين والممارسات العرفية وإذكاء وعي المرأة بحقوقها بموجب القانون التشريعي والعهد. |
Esta institución está encargada de promover la mediación entre los ciudadanos o grupos de ciudadanos, por un lado, y los órganos de la Administración o todo organismo dotado de prerrogativas de poder público, por otro lado, y exhorta a estos últimos a observar las normas de la primacía del derecho y la equidad. | UN | وهذه المؤسسة مكلفة بتشجيع التوسط بين المواطنين أو مجموعات المواطنين من جهة، والإدارات أو أي جهاز يتمتع بصلاحيات السلطة العامة، من جهة أخرى، وبحثّ هذه الإدارات والأجهزة على التقيد بالقواعد المتعلقة بأسبقية القانون والإنصاف. |
115.92 Intensificar los esfuerzos por crear conciencia sobre la primacía del derecho constitucional frente al derecho y las prácticas consuetudinarios (Uruguay); | UN | 115-92- تكثيف جهودها لإذكاء الوعي فيما يتعلق بأسبقية القانون الدستوري على القوانين والممارسات العرفية (أوروغواي)()؛ |
55. En cuanto a la incorporación de los instrumentos internacionales de derechos humanos en la legislación nacional, cabe destacar que rige en la República un sistema monista en el sentido de que se reconoce la primacía del derecho internacional sobre el derecho interno. | UN | 55- وعن إدراج الصكوك الدولية لحقوق الإنسان في التشريعات الوطنية، يجدر بالملاحظة أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تأخذ بالمذهب الأَحَدي، أي أنها تعترف بأسبقية القانون الدولي على القانون المحلي. |
Recomendó a Botswana que intensificara sus esfuerzos para sensibilizar al público respecto de la primacía del derecho constitucional sobre las normas y prácticas consuetudinarias y de la facultad de solicitar la remisión de un caso a los tribunales de derecho constitucional y de interponer recursos ante tales tribunales. | UN | وأوصت بوتسوانا بتكثيف جهودها لزيادة الوعي بأسبقية القانون الدستوري على القوانين والممارسات العرفية، وبالحق في طلب إحالة قضية من القضايا إلى المحاكم الرسمية، والاستئناف أمام هذه المحاكم(). |
Párrafo 12: Informar a la población acerca de la primacía del derecho constitucional sobre el derecho consuetudinario y las prácticas consuetudinarias, así como de la facultad de solicitar la transferencia de un asunto a los tribunales de derecho constitucional y de recurrir las decisiones de los tribunales consuetudinarios ante los tribunales de derecho constitucional (arts. 2 y 3). | UN | الفقرة 12: توعية السكان بأسبقية القانون الدستوري على القانون والممارسـات العرفية، وبحقهم في طلب إحالة قضية ما إلى محكمة دستورية وفي الطعن في قرار من القرارات أمام تلك المحكمة (المادتان 2 و3). |
Reconociendo la primacía del derecho internacional consuetudinario y la obligación de los Estados de garantizar dentro de los límites de su competencia que la legislación nacional sea compatible con sus obligaciones internacionales, su Gobierno está revisando actualmente su legislación nacional para ponerla en consonancia con las normas internacionales modernas, teniendo en cuenta al mismo tiempo la cultura y las tradiciones de la nación. | UN | 89 - واسترسل يقول إن حكومته، إذ تعترف بأسبقية القانون الدولي العرفي، وواجب الدولة بأن تكفل في حدود اختصاصها توافق قوانينها الداخلية مع التزاماتها الدولية، تقوم حاليا بمراجعة تشريعاتها المحلية لمواءمتها مع المعايير الدولية المعاصرة، مع مراعاة ثقافة البلد وتقاليده. |
a) Informe al poder judicial y a los dirigentes tradicionales y religiosos acerca de la primacía del derecho nacional sobre el derecho consuetudinario y de la Convención sobre el derecho nacional; | UN | (أ) رفع الوعي بأسبقية القانون الوطني على القانون العرفي وأسبقية الاتفاقية على القانون الوطني داخل السلطة القضائية وفي صفوف الزعماء التقليديين والدينيين؛ |
Párrafo 12: Informar a la población acerca de la primacía del derecho constitucional sobre el derecho consuetudinario y las prácticas consuetudinarias, así como del derecho de toda persona a solicitar la remisión de un asunto a los tribunales de derecho constitucional y a interponer recurso ante esos tribunales contra las decisiones de otras instancias (arts. 2 y 3). | UN | الفقرة 12: توعية السكان بأسبقية القانون الدستوري على القوانين والممارسات العرفية، وبحق كل فرد في طلب إحالة قضيته إلى محكمة دستورية وفي الطعن في أي قرارات قضائية أمام هذه المحكمة (المادتان 2 و3). |
Las medidas adicionales que se proponga adoptar el Estado parte para informar a la población en general acerca de la primacía del derecho constitucional sobre las normas y prácticas consuetudinarias y acerca del derecho a solicitar la remisión de un caso a los tribunales de derecho constitucional (párr. 12); | UN | التدابير الإضافية التي تتوخى الدولة الطرف اتخاذها من أجل توعية عامة السكان بأسبقية القانون الدستوري على القوانين والممارسات العرفية، وبحق كل فرد في طلب إحالة ملف قضيته إلى محكمة دستورية (المادة 12)؛ |
23. El CEDAW instó a Botswana a concienciar acerca de la primacía del derecho constitucional sobre las normas y prácticas consuetudinarias, armonizar los procedimientos de los tribunales consuetudinarios con los de los tribunales judiciales y asegurar que las decisiones de los tribunales consuetudinarios pudieran ser recurridas ante los tribunales judiciales. | UN | 23- حثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بوتسوانا على إذكاء الوعي بأسبقية القانون الدستوري على الممارسات والقوانين العرفية، كما حثتها على مواءمة إجراءات المحاكم العرفية مع إجراءات المحاكم العادية، وضمان إمكانية استئناف قرارات المحاكم العرفية أمام المحاكم العادية(39). |
En el plano exterior, la República Democrática del Congo reconoce la primacía del derecho internacional sobre el derecho interno, y ha firmado o ratificado una serie de convenios mundiales relativos a la cuestión del terrorismo internacional, por ejemplo, recientemente, la Convención de la Organización de la Unidad Africana sobre la prevención y lucha contra el terrorismo, aprobada en Argel el 14 de julio de 1999. | UN | 48 - وعلى الصعيد الدولي، ذكر أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تعترف بأسبقية القانون الدولي على القانون المحلي، وأنها وقعت أو صدّقت على عدد من الاتفاقيات الدولية المتصلة بمسألة الإرهاب الدولي ومنها على سبيل المثال الاتفاقية التي وضعتها منظمة الوحدة الأفريقية مؤخرا بشأن منع الإرهاب ومحاربته التي اعتُمدت بالجزائر في 14 تموز/يوليه 1999. |
También debe reforzar las medidas para que las mujeres no sean objeto de trato discriminatorio cuando se aplique el derecho consuetudinario, entre otras formas redoblando los esfuerzos para concienciar sobre la primacía de la legislación en relación con las normas y prácticas consuetudinarias y creando mayor conciencia entre las mujeres sobre sus derechos con arreglo a la legislación y al Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تعزز التدابير الرامية إلى ضمان عدم تعرض المرأة لمعاملة تمييزية عند تطبيق القوانين العرفية، بطرق منها بذل جهود متزايدة لرفع مستوى الوعي بأسبقية القانون الوضعي على القوانين والممارسات العرفية وإذكاء وعي المرأة بحقوقها بموجب القانون التشريعي والعهد. |