Se mencionaron ejemplos históricos de casos en que la deuda se había indizado según los precios de los productos básicos mediante de la emisión de bonos vinculados a esos precios. | UN | وأُشير في هذا الصدد إلى أمثلة تاريخية على ربط الدين بأسعار السلع الأساسية عن طريق إصدار سندات ترتبط بأسعار السلع الأساسية. |
Se mencionaron ejemplos históricos de casos en que la deuda se había indizado según los precios de los productos básicos mediante de la emisión de bonos vinculados a esos precios. | UN | وأُشير في هذا الصدد إلى أمثلة تاريخية على ربط الدين بأسعار السلع الأساسية عن طريق إصدار سندات ترتبط بأسعار السلع الأساسية. |
En cuanto a los precios de los productos básicos, se afirmó que el verdadero problema eran las fluctuaciones de los ingresos, más que de los precios. | UN | 49 - وفيما يتعلق بأسعار السلع الأساسية ذُكِر أن تقلبات الدخل وليس تقلبات الأسعار هي المشكلة الحقيقية. |
:: Apoyar los esfuerzos de los países de África que dependen de los productos básicos por reestructurar, diversificar y fortalecer la competitividad de sus sectores de productos básicos y elaborar acuerdos para la gestión de los riesgos de precio de estos productos, basados en el mercado y con la participación del sector privado | UN | :: دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية التي تعتمد على السلع الأساسية من أجل إعادة هيكلة قطاعات السلع الأساسية فيها وتنويعها وتعزيز قدرتها على المنافسة، ونقرر أن نعمل على عقد ترتيبات تقوم على أساس السوق بمشاركة القطاع الخاص من أجل إدارة المخاطر المتصلة بأسعار السلع الأساسية |
los precios de los productos básicos y su reflejo en los ingresos de exportación de los países que dependían de ellos tenían una enorme repercusión en variables macroeconómicas como el ahorro y la acumulación de capital, la balanza de pagos y los tipos de cambio, la hacienda pública y, naturalmente, las tasas de empleo y de crecimiento. | UN | وتتأثر متغيرات الاقتصاد الكلي مثل المدخرات وتراكم رأس المال وميزان المدفوعات وأسعار الصرف والمالية العامة، وبالطبع العمالة ومعدلات النمو، تأثرا كبيراً بأسعار السلع الأساسية وانعكاسها في إيرادات التصدير في البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية. |
La utilización más amplia en los mercados internacionales de obligaciones vinculadas al producto interno bruto (PIB) y al precio de los productos básicos contribuiría a alcanzar el mismo fin. | UN | وسيفي بنفس الغرض استخدام سندات الناتج المحلي الإجمالـي والسندات المرتبطة بأسعار السلع الأساسية على نطاق أوسع في الأسواق الدولية. |
Entre estos proyectos figuran el desarrollo de mercados físicos, el mejoramiento de las estructuras de mercado, la promoción de las iniciativas del sector privado, y la gestión de los riesgos en relación con los precios de los productos básicos. | UN | وتتضمن المشاريع في هذا الميدان التطوير المادي للأسواق؛ وتعزيز الهياكل الأساسية للأسواق؛ وتيسير مبادرات القطاع الخاص؛ وإدارة المخاطر المتصلة بأسعار السلع الأساسية. |
49. En cuanto a los precios de los productos básicos, se afirmó que el verdadero problema eran las fluctuaciones de los ingresos, más que de los precios. | UN | 49- وفيما يتعلق بأسعار السلع الأساسية ذُكِر أن تقلبات الدخل وليس تقلبات الأسعار هي المشكلة الحقيقية. |
Durante ese período, China también siguió siendo el factor más importante, no sólo para el crecimiento regional y mundial, sino también para las perspectivas de los precios de los productos básicos a nivel mundial y para la estabilidad del mercado de instrumentos del Tesoro de los Estados Unidos. | UN | وخلال هذه الفترة ظلت الصين أهم عامل، ليس فقط في النمو الاقتصادي الإقليمي والعالمي، بل وكذلك فيما يتعلق بأسعار السلع الأساسية في العالم، واستقرار سوق الأوراق المالية في الولايات المتحدة. |
4. Gestión de riesgos de los precios de los productos básicos | UN | 4- إدارة المخاطر المتصلة بأسعار السلع الأساسية |
En cuanto a los precios de los productos básicos, se afirmó que el verdadero problema eran las fluctuaciones de los ingresos, más que de los precios. | UN | 49 - وفيما يتعلق بأسعار السلع الأساسية ذُكِر أن تقلبات الدخل وليس تقلبات الأسعار هي المشكلة الحقيقية. |
Se interrumpió el suministro de agua, y las escuelas y centros sanitarios sufrieron daños y escasez de existencias, lo cual dio lugar a que se dispararan los precios de los productos básicos. | UN | كما تم تعطيل شبكة المياه وتضررت المدارس والمراكز الصحية وتعرضت لنقص في الإمدادات، مما دفع بأسعار السلع الأساسية إلى الارتفاع الشديد. |
los precios de los productos básicos y su reflejo en los ingresos de exportación de los países que dependían de ellos tenían una enorme repercusión en variables macroeconómicas como el ahorro y la acumulación de capital, la balanza de pagos y los tipos de cambio, la hacienda pública y, naturalmente, las tasas de empleo y de crecimiento. | UN | وتتأثر متغيرات الاقتصاد الكلي مثل المدخرات وتراكم رأس المال وميزان المدفوعات وأسعار الصرف والمالية العامة، وبالطبع العمالة ومعدلات النمو، تأثرا كبيراً بأسعار السلع الأساسية وانعكاسها في إيرادات التصدير في البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية. |
Las actuales negociaciones comerciales podrían contribuir a mejorar las perspectivas de los precios de los productos básicos y la diversificación de las exportaciones de los países en desarrollo aumentando de forma sustancial el acceso de los exportadores de esos países a los mercados, por ejemplo mediante la eliminación de la progresividad arancelaria y una reducción apreciable de las subvenciones agrícolas de los países desarrollados. | UN | ومن شأن المفاوضات التجارية الجارية أن تساعد على تحسين الأحوال المرتقبة فيما يتصل بأسعار السلع الأساسية وتنويع صادرات البلدان النامية عن طريق تحسين إمكانية وصول المصدرين من هذه البلدان إلى الأسواق من خلال وضع حد لتصاعد التعريفات وإجراء تخفيضات كبيرة في الإعانات الزراعية التي تقدمها البلدان المتقدمة. |
:: Reducir el riesgo de crisis financieras mediante la inversión de fondos extranjeros en una cartera diversificada de la deuda de los países en desarrollo expresada en moneda local o mediante una mayor utilización de obligaciones vinculadas a los precios de los productos básicos y el producto interno bruto en los mercados internacionales | UN | :: تقليص خطر حدوث أزمات مالية عن طريق أموال الاستثمار الأجنبي التي تُستثمر في حافظة متنوعة من ديون البلدان النامية المقيّمة بالعملات المحلية أو عن طريق الاستخدام الأوسع نطاقا للسندات المرتبطة بأسعار السلع الأساسية وبالناتج المحلي الإجمالي في الأسواق الدولية |
En su última reunión, los ministros de finanzas del Grupo de los Ocho anunciaron la creación de un fondo fiduciario para prestar apoyo a los países pobres que deben hacer frente a los choques de los precios de los productos básicos y otros choques exógenos, que se financiará con contribuciones voluntarias, incluidas las de Estados productores de petróleo. | UN | وأعلن وزراء مالية مجموعة الثمانية، في اجتماعهم المعقود حديثا، عن إنشاء صندوق استئماني لدعم البلدان الفقيرة التي تواجه صدمات تتعلق بأسعار السلع الأساسية وصدمات خارجية أخرى، وأن يتم تمويل هذا الصندوق من التبرعات، بما في ذلك تبرعات تقدمها الدول المنتجة للنفط. |
Dado que incluso las reformas de mayor alcance del comercio agrícola internacional aún dejarán a los productores de los países en desarrollo en situación vulnerable ante la dramática inestabilidad de los precios mundiales de los productos básicos, la gestión de riesgos del precio de estos productos es una de las medidas esenciales para asegurar los beneficios sociales que pueden resultar de tal acuerdo. | UN | ونظراً إلى أنه حتى لو كانت أبعد الإصلاحات مدى في مجال تجارة المنتجات الزراعية الدولية تظل تعرض منتجي البلدان النامية لخطر التقلبات الحادة في أسعار السلع الأساسية على الصعيد العالمي، فإن إدارة المخاطر المتصلة بأسعار السلع الأساسية هي أحد التدابير الأساسية لتأمين ما قد ينجم عن هذا الاتفاق من مكاسب في الرفاهية. |
Estas iniciativas y medidas, junto con el apoyo internacional para reducir la vulnerabilidad respecto de los cambios repentinos de los precios, por ejemplo mediante la vinculación de los pagos de la deuda al precio de los productos básicos y el incremento de la calidad y la cuantía de la asistencia para el desarrollo, también son merecedoras de especial consideración. | UN | وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى هذه المبادرات والتدابير، بالإضافة إلى الدعم الدولي للحد من القابلية للتأثر بصدمات الأسعار، بما في ذلك ربط مدفوعات الديون بأسعار السلع الأساسية وتحسين نوعية وكمية المساعدة الإنمائية. |
La Federación de Rusia no es el único país en el que las balanzas fiscales están determinadas en gran medida por el precio de los productos básicos. | UN | وليس الاتحاد الروسي هو البلد الوحيد الذي تتحدد فيه الميزانيات المالية إلى حد كبير بأسعار السلع الأساسية. |