Sin embargo, hay un dilema: si proporcionamos energía a precios asequibles quemando combustible fósil, aceleramos el cambio climático. | UN | ولكن توجد معضلة: إذا وفرنا الطاقة بأسعار مقبولة عن طريق حرق الوقود الأحفوري فإننا نعجل بالتغير المناخي. |
Por eso Australia agradeció el acuerdo innovador logrado el mes pasado en las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio (OMC) para permitir a los países más pobres acceso a los fármacos a precios asequibles. | UN | ولهذا السبب رحّبت أستراليا بالاتفاق التاريخي الذي تم التوصل إليه الشهر الماضي في نطاق محادثات منظمة التجارة العالمية بشأن تمكين البلدان الأكثر فقرا من الحصول على الأدوية بأسعار مقبولة. |
50. El Comité recomienda además que el sistema público de atención de salud preste servicios de planificación familiar, que facilite anticonceptivos a precios asequibles y que en los planes de estudio de la escuela nacional se incluyan enseñanzas de higiene sexual y reproductiva. | UN | 50- وكذلك توصي اللجنة بأن يوفر نظام الرعاية الصحية العام خدمات تنظيم الأسرة وبأن تتاح وسائل منع الحمل بأسعار مقبولة وبأن يدرج التثقيف بالمسائل المتعلقة بالجنس والصحة التناسلية في المناهج الدراسية الوطنية. |
reconozcan el acceso universal a una educación primaria pública y asequible como un componente necesario de la infraestructura de un Estado en desarrollo; | UN | (أ) الاعتراف بحصول الجميع على تعليم ابتدائي عام بأسعار مقبولة بوصفه عنصرا ضروريا للهيكل الأساسي لأية دولة نامية؛ |
Otros proyectos de la FAO se centraron en la mujer, como el de capacitación en el procesamiento de carne a escala de las aldeas, cuyo objetivo era que la población rural de Uganda accediera a la carne a un precio asequible y la incorporara a su dieta, capacitando a las mujeres del medio rural para que se hicieran cargo de unidades de procesamiento de pequeña escala. | UN | وركزت مشاريع الفاو الأخرى على المرأة، من قبيل التدريب على معالجة اللحوم على نطاق القرية الذي كان الهدف منه توفير اللحوم كعنصر غذائي بأسعار مقبولة في الغذاء اليومي لسكان الأرياف في أوغندا عن طريق تدريب ريفيات مسؤولات عن وحدات معالجة للحوم صغيرة الحجم. |
En consecuencia, los proveedores de servicios de interés general pueden estar sometidos a obligaciones específicas, como garantizar el acceso universal a diversos tipos de servicios de calidad a precios razonables. | UN | وبالتالي يمكن أن تخضع الجهات المقدمة للخدمات ذات المصلحة العامة لالتزامات محددة كأن تكفل مثلاً إتاحة المجال للجميع للحصول على مختلف أنواع الخدمات الجيدة النوعية بأسعار مقبولة. |
269. La estrecha cooperación entre las cooperativas de vivienda, las municipalidades y el Estado ha permitido que la mayoría de las personas puedan adquirir sus viviendas a un precio aceptable. | UN | 269- وإن التعاون الوثيق القائم بين التعاونيات السكنية والبلديات والدولة قد مكَّن أغلبية السكان من شراء المنازل بأسعار مقبولة. |
Los participantes debatieron el problema de mejorar el acceso a las drogas antirretrovirales de calidad a precios accesibles e hicieron importantes recomendaciones para abordar la cuestión al más alto nivel político en los ámbitos nacional y regional. | UN | وناقش المشاركون مشاكل تحسين سبل الحصول على عقاقير مضادة لفيروسات عكوسة بأسعار مقبولة في بلدان رابطة الدول المستقلة وأتوا بتوصيات هامة للتصدي للمسألة على أعلى مستوى سياسي وطنيا وإقليميا. |
También se requiere apoyo para los programas nacionales y regionales de lucha contra el VIH/SIDA, las enfermedades transmitidas por vectores y no transmisibles, incluso en términos de recursos (medicamentos a precios asequibles), investigación y campañas de concienciación. | UN | كذلك يلزم دعم البرامج الوطنية والإقليمية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز/السيدا) والأمراض المحمولة بالنواقل والأمراض غير السارية، وذلك عن طريق الموارد (مخدرات بأسعار مقبولة) والبحوث وحملات التوعية. |
El Organismo Nacional de Cooperación en materia de vivienda y el Organismo Nacional de Investigación en materia de construcción de viviendas promueven la construcción de viviendas que venden a precios asequibles. | UN | وتبني التعاونية الوطنية للسكن والوكالة الوطنية للبحوث المتعلقة ببناء السكن(49) معاً المساكن وتبيعانها للأشخاص بأسعار مقبولة(50). |
El Banco y la Corporación Financiera Internacional ampliarán los programas existentes, como Lighting Africa, cuyo objetivo es proporcionar electricidad a precios asequibles a 70 millones de hogares de bajos ingresos para 2020, y emprenderá también nuevas iniciativas con el Programa de Asistencia para la Gestión en el Sector de la Energía, como, por ejemplo, la evaluación de los recursos energéticos renovables. | UN | وسيوسع كل من البنك ومؤسسة التمويل الدولية برامج حالية مثل برنامج إضاءة أفريقيا، الذي يستحدث أسواق للإضاءة من خارج الشبكة، لتزويد 70 مليون أسرة معيشية منخفضة الدخل بالإضاءة بأسعار مقبولة بحلول عام 2020، وكذلك الاضطلاع بمبادرات جديدة في إطار برنامج المساعدة في إدارة قطاع الطاقة، مثل وضع خرائط لموارد الطاقة المتجددة. |
479. También se aplicaron políticas y medidas de desarrollo y reforzamiento del sistema de distribución del mercado para los productos agrícolas, de forma que los agricultores pudieran vender sus productos y percibir precios razonables. | UN | ٩٧٤- ونفذت كذلك، إعمال سياسات وتدابير تتعلق بتطوير وتعزيز النظام السوقي لتوزيع المنتجات الزراعية بغية ضمان تمكن المزارعين من تسويق منتجاتهم بأسعار مقبولة. |
b) Cuando se adopte una decisión de conformidad con el apartado a) de la presente Regla, el Jefe de Adquisiciones dejará constancia por escrito de las razones a que obedece y, sobre la base de un método menos formal o de un contrato negociado directamente, podrá adjudicar un contrato a un proveedor calificado cuya oferta se ajuste sustancialmente a los requisitos y sea de un precio aceptable. | UN | )ب( عندما يتخذ قرار عملا بالفقرة الفرعية )أ( الواردة أعلاه، يسجل كبير موظفي المشتريات اﻷسباب خطيا ويجوز له حينئذ منح عقد شراء، إما بالاستناد إلى طريقة غير رسمية تقديم العروض أو بالاستناد إلى عقد يتم التفاوض بشأنه مباشرة مع بائع استوفى شروط العقد وتوافق عرضه فعليا مع شروط توفير الطلبات بأسعار مقبولة. |
La disponibilidad en el futuro de servicios de comunicaciones y transmisiones verdaderamente mundiales a precios accesibles, permitirá a los servicios de respuesta a emergencias utilizar de ordinario comunicaciones orales, transferencia de datos digitales y radio búsqueda en todas las fases de las actividades de gestión de desastres. | UN | والتوافر المقبل على الصعيد العالمي للاتصالات الشخصية والخدمات الإذاعية بأسعار مقبولة سوف يمكن مرافق الاستجابة في حالة الطوارئ من أن تستخدم بانتظام الاتصالات الصوتية ونقل البيانات الرقمية والإنذارات الهاتفية في جميع مراحل أنشطة إدارة الكوارث. |