Hay una mayor incidencia de enfermedades debidas al estilo de vida entre los hombres que entre las mujeres. | UN | :: الأمراض المرتبطة بأسلوب الحياة أكثر انتشاراً بين الذكور من انتشارها بين الإناث. |
La prevalencia de las enfermedades no transmisibles relacionadas con el estilo de vida está aumentando, en consonancia con las tendencias mundiales. | UN | إذ يتزايد انتشار الأمراض غير المعدية المتصلة بأسلوب الحياة تمشيا مع الاتجاهات العالمية. |
:: Examinar las características de la persona, la familia, la institución educativa y la comunidad para construir relaciones duraderas y sanas y mejorar las opciones en lo que respecta al estilo de vida | UN | :: اختبار سمات الفرد والأسرة والمدرسة والمجتمع المحلي بغية بناء علاقات صحية قوية وتحسين الخيارات المتعلقة بأسلوب الحياة |
Además, ha habido un aumento en la prevalencia de enfermedades crónicas relacionadas con el modo de vida, como las enfermedades cardiovasculares, la diabetes y la obesidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تزايدت الأمراض المزمنة المرتبطة بأسلوب الحياة مثل الأمراض القلبية الوعائية والسكري والسمنة. |
Por otra parte, factores tales como las mejoras en lo que concierne a la innovación y utilización de productos, así como las tendencias del modo de vida, se encuentran también entre los factores que afectan a la demanda. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عوامل من قبيل إدخال التحسينات في ابتكار المنتجات واستخدامها فضلاً عن الاتجاهات ذات الصلة بأسلوب الحياة هي أيضاً من بين العوامل التي تؤثر في الطلب. |
:: Demostrar la capacidad de optar por estilos de vida que estén en armonía con el medio ambiente. | UN | :: البرهنة على خيارات تتصل بأسلوب الحياة تتواءم مع البيئة |
Las enfermedades causantes de la morbidez y mortalidad de la población tienen que ver generalmente con el tipo de vida. | UN | أما الأمراض التي تسهم في زيادة معدلات الاعتلال والوفيات، فلها علاقة عموما بأسلوب الحياة. |
Nunca he tenido un estilo de vida muy saludable. | Open Subtitles | لم أعش أبداً بأسلوب الحياة الأكثر صحيّة. |
En 1995, el Plan de Acción Mundial comenzará a aplicar repetidamente de manera masiva este enfoque comunitario y lo complementará con una campaña en los medios de comunicación nacionales para promocionar el nuevo estilo de vida. | UN | وسوف تشرع المنظمة في تكرار نهجها القائم على المجتمعات المحلية بشكل جماعي، مما يكمل حملتها الوطنية لوسائط اﻹعلام التي ترمي الى التشجيع على التمسك بأسلوب الحياة الجديد. |
Desde 1991, el Ministerio de Salud lleva a cabo la Campaña en pro de un estilo de vida Saludable, en la que se tratan varios factores de riesgo como el fumar, las dietas no saludables, etc. | UN | ومنذ عام 1991، ما فتئت وزارة الصحة تشن حملة للتوعية بأسلوب الحياة الصحي تعالج من خلالها عوامل الخطر العديدة من قبيل التدخين أو النظام الغذائي السيء وما إلى ذلك. |
Los hombres tienen una mayor tasa de mortalidad relacionada con el estilo de vida que las mujeres, consultan al médico con menor frecuencia y encabezan todas las estadísticas sobre violencia y delito. | UN | ومعدل الوفيات المرتبط بأسلوب الحياة هو بالنسبة للرجال أعلى مما هو بالنسبة للنساء، وطلبهم لمشورة الأطباء أقل، كما أنهم يتصدرون جميع الإحصاءات بالنسبة للعنف والجريمة. |
Este síndrome, que fundamentalmente reduce la esperanza de vida de los pacientes, es una enfermedad relacionada con el estilo de vida y caracterizada por una serie de factores de riesgo del metabolismo como la obesidad abdominal, la hipertensión y la resistencia a la insulina. | UN | وهذه المتلازمة، التي تقلل كثيرا من العمر المتوقع للمرضى، هي مرض يتعلق بأسلوب الحياة يتسم بمجموعة من عوامل أخطار الإيض مثل بدانة البطن وارتفاع ضغط الدم ومقاومة الإنسولين. |
A falta de esas ventajas, el uso indebido de drogas, el analfabetismo, la delincuencia y otros males relacionados con el estilo de vida se convirtieron en lugares comunes. | UN | وانعدام تلك الامتيازات وإساءة استعمال المخدرات، والأمية، وجنوح الأحداث، والأمراض المتعلقة بأسلوب الحياة أصبحت ظواهر شائعة. |
No hay duda - ninguna - de que las llamadas enfermedades del estilo de vida -- diabetes, enfermedades coronarias, ataques cerebrales, algunos cánceres -- son enfermedades mucho más frecuentes aquí que en cualquier otra parte del mundo. | TED | لا وجود لما يعرف بالامراض المتعلقة بأسلوب الحياة,ولا شك في ذلك فالسكريّ ,و امراض القلب , والسكتة الدماغية ,وبعض انواع السرطان امراض تنتشر هنا بشكل كبير مقارنة ببقية دول العالم |
Que, básicamente, los Boomers quieren envejecer en "casa", y la Generación Y quisiera vivir un estilo de vida urbano, pero la mayoría de los empleos continuarán estando fuera, en los suburbios. | TED | جيل الطفرة السكانية التي أساسا تريد أن تكون قادرة على السن في مكان , وسيكون الجيل ص يرغبون في العيش بأسلوب الحياة الحضرية , ولكن معظمهم ستكون وظائفهم ستستمر في ان تكون خارج الضواحي. |
No tenía ni idea que tu... disfrutaste ese estilo de vida. | Open Subtitles | ليس لديّ فكرة أنك... . إستمتعت بأسلوب الحياة |
Por otra parte, factores tales como las mejoras en lo que concierne a la innovación y utilización de productos, así como las tendencias del modo de vida, se encuentran también entre los factores que afectan a la demanda. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عوامل من قبيل إدخال التحسينات في ابتكار المنتجات واستخدامها فضلاً عن الاتجاهات ذات الصلة بأسلوب الحياة هي أيضاً من بين العوامل التي تؤثر في الطلب. |
La creciente incidencia de enfermedades derivadas del modo de vida, entre ellas el VIH/SIDA, la hipertensión y la diabetes, también es motivo de inquietud. | UN | ومن المثير للقلق أيضاً زيادة الأمراض المرتبطة بأسلوب الحياة بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وارتفاع ضغط الدم والسكري. |
Tiene lugar una revolución multifacética del bienestar que apunta a combatir un grupo de enfermedades prevenibles asociadas al modo de vida. Además, el Gobierno ha creado programas para luchar contra el VIH/SIDA, aun cuando los desafíos que plantea esa enfermedad mortal siguen siendo sobrecogedores. | UN | وتوجد ثورة صحية متعددة الأوجه ومستمرة لمكافحة مجموعة من الأمراض المرتبطة بأسلوب الحياة ويمكن الوقاية منها، كما وضعت الحكومة برامج شاملة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز، بالرغم من أن التحديات التي يمثلها ذلك المرض القاتل ما زالت تحديات مروعة. |
El empeoramiento de la situación sanitaria de las embarazadas obedece a numerosas causas: la disminución del nivel y calidad de vida de la población, la insuficiencia y baja calidad de los servicios de salud reproductiva y la difusión inadecuada de recomendaciones sobre estilos de vida saludables en la sociedad. | UN | وثمة أسباب عديدة لتدهور صحة المرأة أثناء فترة الحمل منها: انخفاض مستوى المعيشة وتدني نوعية الحياة؛ ونقص وقصور خدمات الصحة الإنجابية؛ وعدم الترويج بما يكفي للتوصيات المتعلقة بأسلوب الحياة الصحي. |
17. El Instituto Costarricense del Deporte, ICODER se ha dado a la tarea de ampliar la oferta de actividades para la práctica del ejercicio físico, la recreación y el deporte que promuevan estilos de vida activos en la población femenina. | UN | 17 - ووضع معهد كوستاريكا للرياضة والترويح هدف تنشيط عدد الممارسات البدنية، والأنشطة الترويحية والرياضية التي تنهض بأسلوب الحياة الناشطة فيما بين النساء. |
Las enfermedades causantes de la morbidez y mortalidad de la población tienen que ver generalmente con el tipo de vida. | UN | أما الأمراض التي تسهم في زيادة معدلات الاعتلال والوفيات، فلها علاقة عموما بأسلوب الحياة. |
Las enfermedades causantes de la morbidez y mortalidad de la población tienen que ver generalmente con el tipo de vida. | UN | أما الأمراض التي تسهم في زيادة معدلات الاعتلال والوفيات، فلها علاقة عموما بأسلوب الحياة. |