ويكيبيديا

    "بأسلوب متكامل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de manera integrada
        
    • de forma integrada
        
    • de una manera integrada
        
    • en forma integrada
        
    • de manera integral
        
    • de una forma integrada
        
    • de un modo integrado
        
    • integrados de
        
    Hay que proporcionar servicios básicos, tales como abastecimiento de agua, saneamiento, eliminación de desechos y drenajes superficiales, de manera integrada a fin de optimizar las inversiones en infraestructura. UN ويلزم تقديم خدمات أساسية مثل توفير المياه والصرف الصحي وتصريف الفضلات وأعمال الصرف السطحية بأسلوب متكامل لتحقيق الاستثمار على الوجه اﻷمثل في الهياكل اﻷساسية.
    También destacaron la necesidad de enfocar de manera integrada el seguimiento de las conferencias de las Naciones Unidas. UN كما أكدت على ضرورة معالجة متابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة بأسلوب متكامل.
    Habría que destacar y tratar de forma integrada los aspectos comunes de las cuestiones esenciales. UN وينبغي التركيز على الجوانب المشتركة من المسائل اﻷساسية وتناولها بأسلوب متكامل.
    Habría que destacar y tratar de forma integrada los aspectos comunes de las cuestiones esenciales. UN وينبغي التركيز على الجوانب المشتركة من المسائل اﻷساسية وتناولها بأسلوب متكامل.
    Malta sugiere que se examine positivamente la propuesta de que esta Asamblea cree un comité bienal del plenario para estudiar de una manera integrada las cuestiones relacionadas con los océanos. UN وتقترح مالطة إلقاء نظرة إيجابية على الاقتراح القاضي بأن تنشئ هذه الجمعية لجنة جامعة تجتمع كل سنتين لاستعراض المسائل المتصلة بالمحيطات بأسلوب متكامل.
    Asimismo consolidó su estructura de trabajo básica con el fin de ofrecer unos servicios de calidad verificable en forma integrada. UN وعززت كذلك هيكل عمل على شكل مصفوفة، صمم لتوفير خدمات ذات جودة قابلة للتحقق منها بأسلوب متكامل.
    Para que la respuesta no sea un paliativo temporal sino una solución duradera y sostenible, es necesario que, sin más dilaciones, abordemos ambos problemas -- crisis de alimentos y cambio climático -- de manera integral, comprensiva y coherente. UN وحتى لا تكون استجابتنا مجرد مُسكِّن مؤقت، ولكن يمكن أن توفر حلا دائما ومستداما يجب أن نقوم، دون مزيد من التأخير، بمعالجة كلا المشكلتين، أزمة الغذاء وتغير المناخ، بأسلوب متكامل وشامل ومتّسق.
    La capacidad del sistema de las Naciones Unidas de actuar de manera integrada en la consolidación de la paz representa una prueba de su capacidad general de reforma y modernización. UN وتمثل قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على العمل بأسلوب متكامل في مجال بناء السلام امتحانا لقدرتها الشاملة على اﻹصلاح والتحديث.
    Además, proporciona la base para la elaboración de los distintos programas por países de los fondos y programas de las Naciones Unidas de manera integrada, complementaria y coherente. UN كما أنه يوفر نقطة البداية لوضع برامج قطرية أُحادية لصناديق وبرامج الأمم المتحدة بأسلوب متكامل ومتتام ومتسق.
    Permítaseme instar a los representantes a que den seguimiento al proceso con vigor, pero también de manera integrada. UN واسمحوا لي أن أحث الممثلين على متابعة هذه العملية بهمة ونشاط، على أن يتم ذلك بأسلوب متكامل.
    En ese sentido, probablemente se justifica tratar los tres puntos del programa que aparecen en la sesión de hoy de manera integrada. UN وفي هذا الشأن، قد يكون من الأفضل النظر في البنود الثلاثة من جدول الأعمال التي نتناولها في اجتماع اليوم بأسلوب متكامل.
    Efectivamente, el Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, en su recomendación sobre “Un programa de desarrollo”, publicado a princi-pios de esta semana, recalca también la necesidad de que las cuestiones sociales y de desarrollo se contemplen de manera integrada. UN وها هو اﻷمين العام لﻷمم المتحدة السيد بطرس بطرس غالي، يبرز مرة أخرى، في توصياته بشأن خطة للتنمية، التي صدرت في أوائل هذا اﻷسبوع، الحاجة الى النظر في القضايا الانمائية والاجتماعية بأسلوب متكامل.
    Al respecto, destacó la necesidad de abordar las cuestiones normativas, entre ellas la conservación, la valoración y el aprovechamiento sostenibles de los bosques, de manera integrada y holística. UN واللجنة تشدد، في هذا الشأن، على ضرورة تناول قضايا السياسة العامة، بما فيها حفظ اﻷحراج وتقييمها واستخدامها استخداما مستداما، وذلك بأسلوب متكامل وشامل.
    Permite a la organización articular su trabajo en un menor número de líneas de servicios y abarcar una gran variedad de cuestiones relativas al desarrollo de forma integrada e innovadora. UN فهو يمكن المنظمة من تنظيم أعمالها في خطوط خدمة أقل وتغطية نطاق عريض من القضايا الإنمائية بأسلوب متكامل ومبتكر.
    Señaló que un número cada vez mayor de países se beneficiaba de más de uno de los programas de la División, lo que demuestra sus esfuerzos por prestar ayuda de forma integrada. UN وأشار إلى أن هناك عدداً متزايداً من البلدان يستفيد من أكثر من برنامج من برامج الشعبة وهذا دليل على الجهود التي تبذلها الشعبة لتقديم المساعدة بأسلوب متكامل.
    Ello permite gestionar de forma integrada los servicios de conferencias de los tres lugares de destino para que los recursos a su disposición se utilicen con la mayor eficacia posible. UN ويسمح هذا الترتيب بإدارة موارد خدمات المؤتمرات في جميع المقار الثلاثة بأسلوب متكامل من أجل تحقيق أكفأ استخدام ممكن لهذه الموارد.
    Para ello, debemos actuar ahora mismo a partir de las conclusiones de la Asamblea General para implementar y dar seguimiento a las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas de una manera integrada. UN وتحقيقا لهذا الغرض، علينا الآن أن نطبق استنتاجات الجمعية العامة المتعلقة بتنفيذ ومتابعة مؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعات قمتها الرئيسية بأسلوب متكامل.
    En tercer lugar, es evidente que el sector sanitario tiene que comprometer a un abanico mucho más amplio de interesados dentro y fuera del sector público a todos los niveles para extender la alfabetización sanitaria de una manera integrada. UN وثالثا، من الواضح أنه يجب على قطاع الصحة إشراك طائفة أعرض بكثير من أصحاب المصلحة داخل وخارج الحكومة على جميع المستويات بغية توسيع نطاق محو الأمية الصحية بأسلوب متكامل.
    Como en muchos otros contextos similares, las autoridades municipales no han logrado dispensar esos servicios en forma integrada. UN وعلى غرار ما يحدث في كثير من الأوضاع المماثلة، لم تتمكن السلطات البلدية من توفير هذه الخدمات بأسلوب متكامل.
    Estas obligaciones deben cumplirse en forma integrada y trascienden la simple obligación jurídica formal de la igualdad de trato entre la mujer y el hombre. UN وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات بأسلوب متكامل وأن يمتد نطاقها إلى ما يتجاوز التزاما قانونيا رسميا خالصا بالمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل.
    Estas actividades de consultoría dieron por resultado la preparación de una declaración introductoria del manual en la que se reseñan estas normas y se procura incorporarlas de manera integral en los planes para la labor futura sobre estadísticas internacionales del comercio en servicios. UN وأسفرت هذه المشاورة عن إعداد بيان تقديمي للدليل يستعرض هذه المعايير ويسعى إلى إدماجها بأسلوب متكامل في خطط اﻷعمال المستقبلية بشأن إحصاءات التجارة الدولية في الخدمات.
    Numerosos países, no obstante, todavía necesitan mucha asistencia para resolver las necesidades en materia de fomento de la capacidad de una forma integrada. UN غير أن عدداً كبيراً من البلدان لا يزال في حاجة إلى مساعدات كبيرة لمعالجة احتياجات بناء القدرات بأسلوب متكامل.
    Asimismo, se requieren esfuerzos mundiales para tratar de un modo integrado los temas del medio ambiente y el desarrollo. UN وبالمثل، فإن الجهود العالمية مطلوبة لمعالجة المسائل البيئية واﻹنمائية؛ بأسلوب متكامل.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) financia muchos proyectos de desarrollo y ordenación integrados de los recursos hídricos en todos los países en desarrollo. UN ويتولى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تمويل مشاريع كثيرة تتصل بتنمية وإدارة موارد المياه بأسلوب متكامل في كافة مناطق البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد