ويكيبيديا

    "بأسلوب مستدام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de manera sostenible
        
    • de forma sostenible
        
    • de una manera sostenible
        
    • una forma sostenible
        
    Son acciones iniciativas o proyectos que han producido mejoras tangibles y mensurables de las condiciones de vida y los hábitat de las personas de manera sostenible. UN وهي اجراءات أو مبادرات أو مشروعات أسفرت عن تحسينات قابلة للقياس وهامة في نوعية حياة الناس وفي بيئتهم المعيشية بأسلوب مستدام.
    Estamos convencidos de que la frustración y la humillación de los pueblos crean las condiciones para que surjan la violencia, las crisis y los conflictos de todo tipo, y que es posible determinar respuestas específicas y precisas para hacer frente a esos retos de manera sostenible. UN وفي رأينا أن ما تشعر به الشعوب من إحباط وإهانة يمهد الطريق أمام أعمال العنف والأزمات والصراعات من جميع الأشكال، وأنه يمكن وضع الاستجابات المحددة والدقيقة لمواجهة هذه التحديات بأسلوب مستدام.
    102. La UNCTAD deberá seguir aprovechando su experiencia para mejorar la Iniciativa de biocomercio, que apoya el mercado en expansión de los productos y servicios de la biodiversidad producidos de manera sostenible. UN 102- وينبغي أن يواصل الأونكتاد الاستفادة من خبرته في دعم مبادرته المتعلقة بالتجارة البيولوجية والتي تقدم الدعم إلى السوق الناشئة لمنتجات وخدمات التنوع البيولوجي المنتجة بأسلوب مستدام.
    También se están planificando formas de apoyar de forma sostenible los empeños del Gobierno por conducto de un programa de geotérmica. UN والخطط جارية أيضا لمساعدة الحكومة في حل المسألة بأسلوب مستدام من خلال برنامج للطاقة الحرارية اﻷرضية.
    la necesidad de movilizar a la industria y a otros agentes privados para velar por que los productos químicos se gestionen de forma sostenible y sin riesgos durante todo su ciclo de vida para hacer posible el desarrollo sostenible. UN الحاجة إلى تشجيع الصناعة والقطاعات الخاصة الأخرى من أجل ضمان إدارة المواد الكيميائية بأسلوب مستدام وآمن طوال دورة حياتها وبصورة تمكن من التنمية المستدامة.
    La comunidad internacional todavía no invierte fondos suficientes ni establece un conjunto de políticas que permitan salir de la trampa de la pobreza de una manera sostenible. UN فلم يستثمر بعد المجتمع الدولي أموالا كافية كما لم يجمع بعد مجموعة من السياسات الكفيلة بالإفلات من الفقر بأسلوب مستدام.
    102. La UNCTAD deberá seguir aprovechando su experiencia para mejorar la Iniciativa de biocomercio, que apoya el mercado en expansión de los productos y servicios de la biodiversidad producidos de manera sostenible. UN 102- ينبغي للأونكتاد أن يواصل الاستفادة من خبرته في دعم مبادرته المتعلقة بالتجارة البيولوجية والتي تقدم الدعم إلى السوق الناشئة لمنتجات وخدمات التنوع البيولوجي المنتَجة بأسلوب مستدام.
    En el centro del debate sobre el cambio climático se encuentra la necesidad moral y ética de las personas, las empresas y los Estados de reconocer su responsabilidad de utilizar los recursos del mundo de manera sostenible. UN وفي صميم المناقشة بشأن تغير المناخ تكمن الحاجة الأخلاقية والسلوكية للأفراد والشركات والدول إلى الاعتراف بمسؤولياتهم عن استخدام موارد العالم بأسلوب مستدام.
    Sin embargo, la liberalización comercial por sí misma no basta y debe utilizarse de manera sostenible e integrada en las estrategias generales de desarrollo nacional. UN ومع ذلك، فإن تحرير التجارة وحده ليس كافياً، ويجب استخدامه بأسلوب مستدام ومتكامل في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية بأكملها.
    Hay un amplio margen para intensificar las alianzas entre la ONUDI y el organismo en lo que respecta a la creación de capacidad, para facilitar a los pobres el acceso a las fuentes de energía de manera sostenible. UN وثمة مجال هائل لتوطيد الشراكة بين اليونيدو والوكالة على صعيد بناء القدرات الرامية إلى إتاحة مصادر الطاقة للفقراء بأسلوب مستدام.
    102. La UNCTAD deberá seguir aprovechando su experiencia para mejorar la Iniciativa de biocomercio, que apoya el mercado en expansión de los productos y servicios de la biodiversidad producidos de manera sostenible. UN 102- ينبغي أن يواصل الأونكتاد الاستفادة من خبرته في دعم مبادرته المتعلقة بالتجارة البيولوجية والتي تقدم الدعم إلى السوق الناشئة لمنتجات وخدمات التنوع البيولوجي المنتجة بأسلوب مستدام.
    Además, el renovado interés por los sectores productivos, que se considera fundamental para superar de manera sostenible y a largo plazo la pobreza aún generalizada, se traduce en un aumento de la financiación para las actividades de la ONUDI. UN يُضاف إلى ذلك أن الاهتمام المتجدّد بالقطاعات الإنتاجية، الذي يُعتبر مقوِّماً حاسماً للتغلّب بأسلوب مستدام طويل الأجل على الفقر الذي ما زال متفشِّيا، سوف يفضي إلى تزايد تمويل أنشطة اليونيدو.
    3. En la Conferencia sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro en 1992, los dirigentes nacionales se comprometieron a luchar por un mundo mejor en el que los recursos naturales se explotaran en beneficio de todos de manera sostenible y sin riesgo ecológico. UN ٣ - وفي المؤتمر المعني بالبيئة والتنمية لعام ١٩٩٢ المعقود في ريو دي جانيرو، التزم زعماء الدول بنشدان عالم أفضل يجري فيه جني الموارد الطبيعية لمنفعة الجميع بأسلوب مستدام ومأمون بيئيا.
    Los bosques comprenden todos los componentes de los ecosistemas forestales y sus recursos naturales. la superficie forestal puede estar cubierta de bosques o puede estar degradada, es decir carecer actualmente de bosques o no mantenerse de manera sostenible. UN وهي تضم جميع عناصر النظم اﻹيكولوجية الحرجية ومواردها الطبيعية. وقد تكون أراضي الغابات مغطاة بالغابات أو متدهورة -- أي جرداء من اﻷشجار في الوقت الحالي أو غير مصانة بأسلوب مستدام.
    El objetivo de esta esfera temática consiste en ampliar la capacidad de las sociedades árabes para utilizar sus recursos naturales de manera sostenible a fin de agilizar el crecimiento económico y el desarrollo humano. UN ٣٠ - تتمثل اﻷهداف في هذا المجال المواضيعي في تزويد المجتمعات العربية بقدرة إضافية على استخدام مواردها الطبيعية بأسلوب مستدام من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية البشرية.
    Los grupos están utilizando sus recursos biológicos de forma sostenible para mejorar sus medios de vida, bien en el ámbito de los alimentos, la medicina, la vivienda o la generación de ingresos. UN وسواء تعلق الأمر بالغذاء أو الدواء أو المأوى أو إدرار الدخل، فإن المجتمعات تستخدم مواردها البيولوجية بأسلوب مستدام من أجل تحسين أسباب الرزق فيها.
    Para desarrollar todo el potencial de los biocombustibles es necesario ordenar su crecimiento de forma sostenible a fin de satisfacer las necesidades relacionadas con las dimensiones económica, social y ambiental de la sostenibilidad, especialmente los objetivos en materia de seguridad alimentaria y ordenación sostenible de los bosques. UN ومن أجل تنمية كامل إمكانيات الوقود الأحيائي، يتعين إدارة نموه بأسلوب مستدام من أجل الوفاء بالمتطلبات المتعلقة بالأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للاستدامة، ولا سيما أهداف الأمن الغذائي والإدارة المستدامة للغابات.
    Surten efecto si tienen en cuenta las múltiples facetas de la vulnerabilidad de los niños y aprovechan de forma sostenible toda la gama de instrumentos de política enumerados en el presente informe, entre ellos la legislación, las políticas sociales, la cooperación internacional y el fomento de la capacidad. UN وتكتسب الفعالية عندما تتناول الأوجه المتعددة لضعف الطفل، وتستند بأسلوب مستدام إلى كامل نطاق الأدوات السياساتية المدرجة في هذا التقرير بما في ذلك التشريعات والسياسات الاجتماعية والتعاون الدولي وبناء القدرات.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo poseen recursos valiosos, entre ellos océanos, costas, diversidad biológica y, lo que es más importante, recursos humanos. Se reconocen las posibilidades con que cuentan estos países, pero lo difícil para ellos es garantizar que se utilicen de una manera sostenible en pro del bienestar de las generaciones actuales y futuras. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية تتمتع بموارد قيمة، بما في ذلك المحيطات والبيئات الساحلية والتنوع الحيوي، واﻷهم من ذلك كله وهو الموارد البشرية، واﻹمكانيات التي تتمتع بها تلك الدول أمر مسلم به، ولكن التحدي الذي يجابهها هو كفالة استخدام هذه اﻹمكانيات بأسلوب مستدام من أجل رفاه اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Se reconoce que los pequeños Estados insulares en desarrollo cuentan con el potencial pero que deben hacer frente a la tarea difícil de garantizar que se utilice de una manera sostenible y para el bienestar de las generaciones actuales y futuras. UN والامكانيات التي تتمتع بها تلك الدول أمر مسلﱠم به، ولكن التحدي الذي يجابهها هو كفالة استخدام هذه الامكانيات بأسلوب مستدام من أجل رفاه اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Mejores prácticas. Estas son actividades que han producido mejoras tangibles y mensurables en la calidad de vida y las condiciones de vida de las personas en una forma sostenible. UN ٥٨ - أفضل الممارسات - هذه إجراءات أسفرت عن تحسينات ملموسة وقابلة للقياس في نوعية الحياة والبيئة المعيشية لجميع الناس بأسلوب مستدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد