ويكيبيديا

    "بأشخاص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • personas que
        
    • a personas
        
    • con personas
        
    • lugar están las personas
        
    • de personas
        
    • a las personas
        
    • aquellas personas
        
    • de las personas
        
    • personas de
        
    • persona
        
    • sujetos
        
    • con gente
        
    • tipos
        
    • de gente
        
    • por gente
        
    Tres de las denuncias se refieren a personas que desaparecieron después de los incidentes ocurridos en Beijing en 1989. UN وتتعلق ثلاث من الحالات المبلغ بها بأشخاص اختفوا بعد الأحداث التي شهدتها بيجين في عام 1989.
    También se están realizando investigaciones respecto a otras personas que todavía no han sido detenidas. UN كما تجرى تحقيقات فيما يتصل بأشخاص لم يقبض عليهم بعد.
    La labor de esos oficiales de enlace es similar independientemente de si la solicitud se refiere a personas jurídicas o físicas. UN ويعمل ضباط الاتصال هؤلاء على هذا النحو بغضِّ النظر عما إذا كان الطلب يتعلق بأشخاص اعتباريين أو طبيعيين.
    Viet Nam comunicó que, hasta la fecha, los traslados no tenían que ver con personas condenadas por corrupción. UN وأفادت فييت نام بأنَّ عمليات النقل التي أُجريت حتى الآن لا تتعلق بأشخاص مدانين بالفساد.
    En quinto lugar están las personas cuya desaparición ha sido denunciada por sus familiares y que en realidad eran terroristas perseguidos, muertos y enterrados en la clandestinidad de resultas de un conflicto entre grupos armados rivales. UN وقد يتعلق الأمر في الحالة الخامسة بأشخاص أبلغت أسرهم عن اختفائهم وهم في واقع الأمر إرهابيون مطلوبون أو قُتلوا أو دُفنوا في الأدغال في أعقاب نزاعات بين جماعات مسلحة متنافسة.
    Se trata de personas jurídicas cuyas instituciones se consideran sujetas al derecho privado. UN ولكن اﻷمر يتعلق بأشخاص معنوية تدخل مؤسساتها في نطاق القانون الخاص.
    Expuso a la Misión que, antiguamente, el jefe de Fakaofo designaba y enviaba a las personas que iban a vivir en Swains. UN وأبلغ البعثة أن زعيم فاكاأوفو كان قد عين وبعث بأشخاص للعيش في جزيرة سوين.
    Estas dan trabajo a personas que de otra forma estarían desempleadas debido a la aplicación, desde 1990, de un programa de ajuste estructural. UN وتستعين التعاونيات بأشخاص كانوا سيعانون من البطالة من جراء تنفيذ برنامج التكيف الهيكلي منذ عام ١٩٩٠.
    Unas 3.000 solicitudes se refieren a personas que las fuerzas serbias de Bosnia separaron de sus familias durante el proceso mismo de expulsión. UN ويتعلق حوالي ٠٠٠ ٣ من هذه الطلبات بأشخاص أخذتهم القوات الصربية البوسنية من أسرهم خلال عملية الطرد ذاتها.
    En otros 8 casos se trataba de personas que presuntamente desaparecieron en 1994 en la República Ingush. UN وتتعلق ثماني حالات أخرى بأشخاص أُفيد أنهم اختفوا في عام ٤٩٩١ في الجمهورية اﻹنغوشية.
    Tres de las denuncias se refieren a personas que desaparecieron después de los incidentes ocurridos en Beijing en 1989. UN كما تتعلق ثلاث من الحالات المبلغ عنها بأشخاص اختفوا بعد الأحداث التي شهدتها بيجين في عام 1989.
    Los casos que se resumen en los párrafos siguientes se refieren a personas recluidas en el Hospital Público de Seguridad de An Kang, en Beijing. UN والحالات الموجزة في الفقرات التالية تتعلق بأشخاص احتجزوا في مستشفى مكتب آن كانغ لﻷمن العام في بكين.
    Tres de los casos de que se informa tenían que ver con personas desaparecidas después de los incidentes de Beijing de 1989. UN وتتعلق ثلاث حالات مبلغ عنها بأشخاص اختفوا بعد اﻷحداث التي شهدتها بيجين في عام ٩٨٩١.
    La legislación de Letonia no contiene ninguna disposición sobre prescripción de la responsabilidad penal en relación con personas que hayan cometido crímenes de guerra. UN ولا يتضمن التشريع في لاتفيا قانونا للتقادم المسقط بالنسبة للمسؤولية الجنائية المتعلقة بأشخاص ارتكبوا جرائم حرب.
    En quinto lugar están las personas cuya desaparición ha sido denunciada por sus familiares y que en realidad eran terroristas perseguidos, muertos y enterrados en la clandestinidad de resultas de un conflicto entre grupos armados rivales. UN وقد يتعلق الأمر في الحالة الخامسة بأشخاص أبلغت أسرهم عن اختفائهم وهم في واقع الأمر إرهابيون مطلوبون أو قُتلوا أو دُفنوا في الأدغال في أعقاب نزاعات بين جماعات مسلحة متنافسة.
    Todos los nacimientos deberían contar con la asistencia de personas capacitadas, de preferencia enfermeras y parteras, pero al menos comadronas capacitadas. UN وينبغي الاستعانة في جميع الولادات بأشخاص مدربين، يفضل أن يكونوا ممرضات أو قابلات، أو على اﻷقل مساعدات توليد مدربات.
    El Estado parte menciona por último una sexta posibilidad, la de aquellas personas que son buscadas porque se las considera desaparecidas y se encuentran en el territorio nacional o en el extranjero viviendo bajo falsa identidad gracias a una red de falsificación de documentos. UN وأخيراً، تذكر الدولة الطرف احتمالاً سادساً يتعلق بأشخاص أُبلِغ عن اختفائهم وهم في الواقع يعيشون في الجزائر أو في الخارج بهويات مزورة حصلوا عليها بمساعـدة شبكة لتزوير الوثائق.
    Esto constituye una grave violación de los derechos humanos tanto de las personas desaparecidas como de sus atribulados familiares. UN ويشكــل هذا انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان سواء فيما يتعلق باﻷشخاص المفقودين أنفسهم أو بأشخاص أقربائهم المكلومين.
    También se reunieron con diversas personas de interés pertenecientes a organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales de carácter humanitario. UN كما التقيا بأشخاص آخرين ذوي أهمية من منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية إنسانية.
    1. Que el acusado haya infligido a una persona o personas dolores o sufrimientos graves, ya sean físicos o mentales. UN ١ - أن يلحق المتهم ألما شديدا أو معاناة شديدة، سواء بدنيا أو عقليا، بشخص أو بأشخاص.
    Pero luego escucho que Fi estaba en contacto con unos sujetos en Dublin Open Subtitles ثم انتشر الخبر . كانت "في" على اتصال بأشخاص في دبلن
    Me encontré con gente de todo tipo de creencias y culturas. Esa experiencia resultó fundamental en el desarrollo de mi carácter. TED هناك، التقيت بأشخاص من مختلف المعتقدات والثقافات، وتبين أن تلك التجربة كانت أساسية في تطور شخصيتي.
    Más de la mitad de los puestos se cubren con personas que ya trabajaban en el sistema de las Naciones Unidas con diversos tipos de contrato. UN وتم ملء أكثر من نصف الوظائف بأشخاص من الموظفين سابقا في منظومة الأمم المتحدة وفق ترتيبات تعاقدية متنوعة.
    Podría ser mas sensible, pero la verdad el mundo está lleno de gente como yo. Open Subtitles نعم ربما أكون حساس بعض الشيء لكن لنواجه الأمر العالم مليء بأشخاص مثلي
    Estoy enfermo porque nadie se preocupa por gente a la que no pueden ver. Open Subtitles تفكير جيد أنا سأكون المريض لأن لا أحد يهتم بأشخاص لا يمكنهم رؤيتهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد