Se estima que se requieren en total 530.000 dólares, a razón de 65.000 dólares por comisaría, más 10.000 dólares para emplear a un contratista que prepare planos detallados para las obras de renovación. | UN | ويقدر مجموع الاحتياجات ﺑ ٠٠٠ ٠٣٥ دولار أي بمعدل ٠٠٠ ٥٦ دولار لكل مركز شرطة زائدا ٠٠٠ ٠١ دولار لاستئجار متعاقد ﻹعداد مخططات التصميم التفصيلية المتعلقة بأشغال التجديد. |
No explicó por qué había realizado obras por un monto superior al valor del subcontrato. | UN | ولم تفسر الشركة سبب قيامها بأشغال بما يفوق قيمة العقد من الباطن. |
Dicha cooperativa comenzó a realizar obras en el edificio y se negó a pagar alquiler durante 17 meses, alegando que tenía derecho a que la inversión se dedujera del alquiler. | UN | وعندها قامت التعاونية بأشغال في المبنى ورفضت دفع أي إيجار لفترة 17 شهراً، مدعيّة أن لها الحق في خصم ما استثمرته من تكاليف الإصلاح من الإيجار. |
La Comisión recomienda que se autorice una consignación de 6,1 millones de dólares para realizar los trabajos de construcción y las mejoras eléctricas que se necesitan. | UN | وتوصي اللجنة بأن يؤذن باعتماد مبلغ قدره 6.1 ملايين دولار للاضطلاع بأشغال التشييد والارتقاء باللوازم الكهربائية. |
Pago de licencias de programas, transportistas, empleados para tareas diversas, servicios de peluquería. | UN | رسوم ترخيص برامج الحاسوب، عمال نقل، عمال للقيام بأشغال متنوعة، خدمات الحلاقة. |
El número de personas asignadas a los trabajos comunitarios ha variado según las circunstancias. | UN | وقد تفاوت عدد المكلفين بأشغال مجتمعية تبعا للظروف. |
Dicha cooperativa comenzó a realizar obras en el edificio y se negó a pagar alquiler durante 17 meses, alegando que tenía derecho a que la inversión se dedujera del alquiler. | UN | وعندها قامت التعاونية بأشغال في المبنى ورفضت دفع أي إيجار لفترة 17 شهراً، مدعيّة أن لها الحق في خصم ما استثمرته من تكاليف الإصلاح من الإيجار. |
Ambas partes concertaron también otros acuerdos sobre obras conexas en los que no se preveía arbitraje. | UN | كما أبرم الطرفان اتفاقات أخرى تتعلق بأشغال ذات صلة، لكنها لم تنص على التحكيم. |
OXFAM ha efectuado con CARE importantes obras de saneamiento y de instalación de un sistema de abastecimiento de agua en los nuevos campamentos. | UN | وقامت مؤسستا OXFAM و CARE بأشغال تصحاح كبرى وتركيز شبكة جر المياه في المخيمات الجديدة. |
47. Todos los locales de Kigali, incluido el lugar para el nuevo cuartel general y depósito de suministros, necesitarán obras considerables para que los edificios y los espacios adyacentes sean seguros y utilizables. | UN | ٤٧ - وسوف تتطلب جميع الممتلكات في كيغالي، بما في ذلك الموقع الجديد للمقر، ومستودع اﻹمدادات، القيام بأشغال كثيرة لكي تصبح المباني والمناطق المحيطة بها آمنة وصالحة للعمل. |
La Guía presta particular atención a proyectos de infraestructura que imponen, a la entidad seleccionada, la obligación de llevar a cabo obras de construcción, reparación o ampliación de la infraestructura considerada con anterioridad a su explotación. | UN | ويولي الدليل اهتماما خاصا لمشاريع البنى التحتية التي تنطوي على التزام من جانب الكيان المختار بأن يضطلع بأشغال التشييد المادي للبنية التحتية المعنية ، أو اصلاحها أو توسيعها قبل تشغيلها . |
Por razones de política económica, tales como la necesidad de llevar a cabo obras públicas importantes, los Estados podían recurrir a mano de obra extranjera, lo que planteaba problemas legislativos, de protección y de responsabilidad. | UN | فقد تعتمد الدول، ﻷسباب تتعلق بالسياسة الاقتصادية، مثل ضرورة القيام بأشغال عامة واسعة، على القوى العاملة اﻷجنبية. وهذا اﻷمر يثير مشاكل فيما يتعلق بالتشريع والحماية والمسؤولية. |
La ley puede facultar al concesionario para entrar o transitar por terrenos propiedad de terceros o hacer obras o instalaciones en ellos, cuando sea necesario para la construcción y explotación de la instalación. | UN | ويجوز أن يخول القانون صاحب الامتياز صلاحية دخول ممتلكات أطراف ثالثة أو عبورها أو القيام بأشغال أو تركيب تجهيزات فيها، بحسب ما يلزم لتشييد المرفق وتشغيله. |
La ley puede facultar al concesionario para entrar o transitar por terrenos de propiedad de terceros o realizar obras o instalaciones en ellos cuando sea necesario para la construcción y explotación de la instalación. | UN | ويجوز أن يخول القانون صاحب الامتياز بصلاحية دخول ممتلكات أطراف ثالثة أو عبورها أو القيام بأشغال أو تركيب تجهيزات فيها، بحسب ما يلزم لتشييد المرفق وتشغيله. |
Al parecer eran especialmente vulnerables a esas prácticas las personas forzadas a realizar trabajos de porteo para el ejército y los aldeanos de quienes se sospechaba que tenían conexiones con grupos armados de la oposición. | UN | وقيل إن اﻷشخاص الذين يجبرون على القيام بأشغال العتالة للجيش والقرويين المشتبه في أن لهم روابط مع جماعات المعارضة المسلحة هم اﻷكثر تعرضاً لهذه الممارسة. |
Entre 1970 y 1985 Internationale llevó a cabo varios " trabajos de cimientos profundos " , grandes y pequeños, en el Iraq. | UN | فلقد نفذت الشركة في الفترة الواقعة بين عامي 1970 و1985 عدداً من المشاريع الصغيرة والكبيرة تتصل بأشغال حفر لأساسات عميقة في العراق. |
Estados Unidos con mentalidad abierta en la esperanza de que propicien la adopción de un acuerdo oportuno para iniciar los trabajos de la Conferencia de Desarme. | UN | لذلك سنتناول مقترحات الولايات المتحدة بفكر متفتح آملين أن تمكِّن من إبرام اتفاق مبكِّر للانطلاق بأشغال مؤتمر نزع السلاح. |
Las tareas de rehabilitación se están complementando con reparaciones de emergencia acometidas por la fuerza de mantenimiento de la paz cuando se exige una respuesta rápida. | UN | وتُستكمل أشغال التأهيل بأشغال تصليح طارئة تقوم بها قوة حفظ السلام عندما يتطلب الأمر استجابة سريعة. |
9. El 23 de septiembre de 2000, a las 10.30 horas, se observó que se utilizaban una pala mecánica, un volquete y una furgoneta, que transportaba a tres personas, para efectuar trabajos de ingeniería en las coordenadas 39R QV 54200-32100 de Jafir occidental 2. | UN | 9 - وفي 23 أيلول/سبتمبر 2000، وفي الساعة 30/10، شوهدت جرافة آلية وشاحنة طمر وعربة تحمل 3 أشخاص على الإحداثيات 39R QV 54200-32100) ) من خريطة غرب جعفر، وشوهد إثنين من هؤلاء الأشخاص وهما يقومان بأشغال هندسية. |
Sostiene que el 2 de agosto de 1990 " hacía poco " que había terminado un contrato con la Empresa Nacional de Petróleos de Kuwait para la ejecución de trabajos de aislamiento de tuberías y térmico en la refinería de Mina Abdulla. | UN | وتذكر الشركة أنها كانت في 2 آب/أغسطس 1990 قد أنجزت مؤخراً عقداً لشركة النفط الوطنية الكويتية في مصفاة ميناء عبد الله للقيام بأشغال عزل الأنابيب والعزل الحراري. |
Las preocupaciones también fueron evidentes en Timor-Leste al recibirse informes en octubre de que Indonesia estaba realizando trabajos de ingeniería en la frontera en Mota ' ain, distrito de Bobonaro, que Timor-Leste afirmó que se extendían hasta su territorio. | UN | 5 - وسادت مظاهر القلق في جانب تيمور - ليشتي إثر ورود تقارير في تشرين الأول/ أكتوبر عن قيام إندونيسيا بأشغال هندسية على الحدود في موتاإين بمقاطعة بوبونارو، ادعت تيمور - ليشتي أنها تمتد داخل إقليمها. |