El UNICEF incurre en riesgos considerables en relación con sus activos | UN | تواجه اليونيسيف مخاطر كبيرة في ما يتعلق بأصولها |
161. La KOC alega que sus activos sufrieron daños considerables en los yacimientos de petróleo de Wafra, con la excepción de la zona de South Fuwaris. | UN | 161- وتزعم شركة نفط الكويت أن ضرراً بالغاً قد لحق بأصولها في حقول نفط الوفرة فيما عدا منطقة فوارس الجنوبية. |
El Grupo considera apropiado que esta cantidad se deduzca de la reclamación de la KPC como ahorro de los costos que la KPC habría hecho sobre sus activos financieros y no financieros. | UN | ويرى الفريق أن من المناسب خصم هذا المبلغ من مطالبة شركة البترول الكويتية باعتباره وفورات في التكلفة حققتها الشركة فيما يتعلق بأصولها الرأسمالية وغير الرأسمالية. |
Enka ha aportado con considerable detalle pruebas concernientes a sus bienes abandonados. | UN | ووفرت الشركة، بقدر كبير من التفصيل، أدلة مؤيدة تتعلق بأصولها المتروكة. |
Se los puede distinguir de otros segmentos de la sociedad nacional sólo por lo que respecta a sus orígenes históricos, nombres o apariencia física. | UN | وربما لا يمكن تمييزها عن قطاعات المجتمع الوطنية الأخرى إلا فيما يتعلق بأصولها التاريخية وأسمائها أو مظهرها البدني. |
Como resultado de esos ajustes, el Grupo estima que el monto de la reclamación presentada por la SAT por pérdidas de sus activos en el campo petrolífero de Wafra se debería reducir a 401.844 dólares de los EE.UU. | UN | ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبــة شركة تكسـاكو العربية السعودية عن الخســائر التي لحقت بأصولها في مخيم الوفرة إلى 844 401 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
161. La KOC alega que sus activos sufrieron daños considerables en los yacimientos de petróleo de Wafra, con la excepción de la zona de South Fuwaris. | UN | 161- وتزعم شركة نفط الكويت أن ضرراً بالغاً قد لحق بأصولها في حقول نفط الوفرة فيما عدا منطقة فوارس الجنوبية. |
El Grupo considera apropiado que esta cantidad se deduzca de la reclamación de la KPC como ahorro de los costos que la KPC habría hecho sobre sus activos financieros y no financieros. | UN | ويرى الفريق أن من المناسب خصم هذا المبلغ من مطالبة شركة البترول الكويتية باعتباره وفورات في التكلفة حققتها الشركة فيما يتعلق بأصولها الرأسمالية وغير الرأسمالية. |
Como resultado de esos ajustes, el Grupo estima que el monto de la reclamación presentada por la SAT por pérdidas de sus activos en el campo petrolífero de Wafra se debería reducir a 401.844 dólares de los EE.UU. | UN | ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبة شركة تكساكو العربية السعودية عن الخســائر التي لحقت بأصولها في مخيم الوفرة إلى 844 401 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
El éxito de esas medidas en el mantenimiento del carácter internacional de las ACU de Singapur puede ilustrarse con datos sobre sus activos y pasivos: el 63% de su pasivo en 1996 procedía de fuentes de fuera del país, y el 42% de su activo consistía en préstamos a bancos extranjeros. | UN | وكمثال على نجاح هذه السياسات في الحفاظ على الطابع الخارجي لوحدات النقد اﻵسيوية لسنغافورة، يمكن الاستشهاد بالبيانات المتعلقة بأصولها وخصومها: ذلك أن ٣٦ في المائة من خصومها في عام ٦٩٩١ كانت من مصادر خارج البلد، و٢٤ في المائة من أصولها كانت عبارة عن قروض ممنوحة لمصارف خارج البلد. |
197. La KOC propone un valor residual de 23.940.515 dólares de los EE.UU. para sus activos en el municipio de Ahmadi. | UN | 197- تقترح شركة نفط الكويت قيمة متبقية قدرها 515 940 23 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بأصولها في محافظة الأحمدي. |
Como resultado de esos ajustes, el Grupo estima que la cantidad reclamada por la SAT como indemnización de las pérdidas sufridas por sus activos en el campo petrolífero de Wafra de la KOC se debería reducir a 218.120 dólares de los EE.UU. | UN | ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبة شركة تكساكو العربية السعودية عن الخسائر التي لحقت بأصولها في مخيم الوفرة التابع لشركة نفط الكويت إلى 120 218 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
197. La KOC propone un valor residual de 23.940.515 dólares de los EE.UU. para sus activos en el municipio de Ahmadi. | UN | 197- تقترح شركة نفط الكويت قيمة متبقية قدرها 515 940 23 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بأصولها في محافظة الأحمدي. |
Como resultado de esos ajustes, el Grupo estima que la cantidad reclamada por la SAT como indemnización de las pérdidas sufridas por sus activos en el campo petrolífero de Wafra de la KOC se debería reducir a 218.120 dólares de los EE.UU. | UN | ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبة شركة تكساكو العربية السعودية عن الخسائر التي لحقت بأصولها في مخيم الوفرة التابع لشركة نفط الكويت إلى 120 218 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
En 2007 la Junta recomendó que el ACNUR revelara el valor de los bienes fungibles al final del año para proporcionar una descripción más completa y precisa de sus activos. | UN | 59 - أوصى المجلس في عام 2007 بأن تفصح المفوضية عن قيمة الممتلكات غير المستهلكة في نهاية العام لكي يأتي إقرارها بأصولها متسما بقدر أكبر من الكمال والدقة. |
Al contar con activos por 28 billones de dólares y tener la necesidad de diversificar su cartera e invertir a largo plazo, los fondos de pensión podrían generar considerables beneficios que provendrían de la inversión de parte de sus activos en iniciativas de crecimiento ecológico. | UN | ومن المحتمل أن تجني صناديق المعاشات التقاعدية، بأصولها التي تبلغ 28 تريليون دولار، واستثماراتها الطويلة الأجل، مع حاجاتها لتنويع محافظها الاستثمارية، فوائد كبيرة من استثمار جزء من أصولها في مبادرات النمو الأخضر. |
Enka ha aportado con considerable detalle pruebas concernientes a sus bienes abandonados. | UN | ووفرت الشركة، بقدر كبير من التفصيل، أدلة مؤيدة تتعلق بأصولها المتروكة. |
Las Naciones Unidas podrán hacer un uso óptimo de sus bienes si ignora qué bienes posee y dónde están. | UN | ولن تكون اﻷمم المتحدة مؤهلة جيدا لاستعمال أصولها بأفضل شكل إذا لم تكن على علم بأصولها المتوفرة لديها أو بمكان هذه اﻷصول. |
La idea de la estrategia en los negocios debe sus orígenes a dos gigantes intelectuales: Bruce Henderson, fundador de BCG, y Michael Porter, profesor de la Escuela de Negocios de Harvard. | TED | فكرة الاستراتيجية في مجال الأعمال التجارية تدين بأصولها إلى اثنين من العمالقة المُفكرين: بروس هندرسون، مؤسس مجموعة بوسطن الاستشارية، وما يكل بورتر، الأستاذ في كلية إدارة الأعمال في جامعة هارفارد. |
Respecto a la ubicación del artículo propuesto, hay razones para incluirlo en la Segunda Parte del proyecto de artículos, dado que guarda más relación con la materialización de la responsabilidad que con sus orígenes. | UN | ١٤٨ - أما فيما يتعلق بمكان المادة المقترحة، فهناك ما يبرر إدراجها في الباب الثاني من مشاريع المواد، نظرا ﻷنها ترتبط بتنفيذ المسؤولية أكثر من ارتباطها بأصولها. |