Mi delegación desea reiterar su firme compromiso con los propósitos y las intenciones de la Convención de Ottawa. | UN | ويعرب وفدي عن رغبته في التأكيد من جديد على التزامه القوي بأغراض ومقاصد اتفاقية أوتاوا. |
De lo contrario, no se haría justicia a los propósitos de la Comisión de Desarme. | UN | وإذا تم القيام بغير ذلك استُخف بأغراض هيئة نزع السلاح. |
Se señaló que a los efectos de la financiación, ambas categorías de actividades debían considerarse como un todo. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي النظر إلى هاتين المجموعتين من اﻷنشطة باعتبارهما حلقتين متصلتين فيما يتعلق بأغراض التمويل. |
Así, examinó a título preliminar una propuesta encaminada a definir este daño en forma restrictiva a los efectos de la responsabilidad. | UN | وهكذا درست بصورة أولية اقتراحا يرمي إلى تعريف هـذا اﻹضرار تعريفا يحصره بأغراض المسؤوليــة. |
A los fines del presente informe se brinda a continuación un breve resumen. | UN | وثمة ملخص موجز في هذا الشأن فيما يتعلق بأغراض هذا التقرير. |
La Comisión Consultiva cree que, para fines comparativos, las cifras presupuestarias correspondientes al período anterior que figuran en el anexo debían haberse desglosado también en partidas periódicas y no periódicas. | UN | ومن رأي اللجنة الاستشارية أنه، فيما يتصل بأغراض المقارنة، يلاحَظ أن أرقام الميزانية للفترة السابقة الواردة في المرفق كان ينبغي تفصيلها حسب البنود المتكررة وغير المتكررة. |
:: Necesidad de reformar la legislación y modificar los tratados a fin de incluir el derecho a denegar la extradición por tener la solicitud un propósito discriminatorio | UN | :: ضرورة إصلاح التشريعات وتعديل المعاهدات من أجل معالجة الحق في رفض التسليم لأسباب تتعلق بأغراض تمييزية في الطلب |
En el caso de la UNOPS, a efectos de la comparación entre los importes presupuestados y reales no existen diferencias temporales. | UN | ولا تنطبق على المكتب أية فروق ناشئة عن اختلاف التوقيت في ما يتعلق بأغراض مقارنة الميزانية والمبالغ الفعلية. |
Es solamente a través de la acción concreta y determinada que todos nosotros podremos demostrar nuestra seriedad individual, nuestro compromiso para con los propósitos y principios de la Carta. | UN | ولا يمكــن لكل منـا أن يدلل على جديتـه والتزامه بأغراض ومبادئ الميثاق إلا عن طريق العمل الملموس المليء بالعزم. |
ARIS también ha venido formando a pasantes sobre los propósitos de la Convención y del Comité. | UN | وتقوم هذه المنظمة أيضاً بتدريب المتدربين تدريباً يتعلق بأغراض الاتفاقية واللجنة. |
Un representante del Consortium of European Building Control explicó a la Junta los propósitos y la misión del Consorcio, así como sus orígenes y proyectos actuales. | UN | وقام ممثل لاتحاد مراقبة المباني اﻷوروبية بتعريف المجلس بأغراض الاتحاد ومهمته، بما في ذلك نشأته ومشاريعه الراهنة. |
Guiado por los propósitos, Principios y disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | إذ يسترشد بأغراض ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وأحكامه، |
Guiado por los propósitos, Principios y disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | إذ يسترشد بأغراض ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وأحكامه، |
Las disposiciones financieras sugeridas no modificarían en modo alguno la determinación de las sumas atrasadas a los efectos del Artículo 19 de la Carta. | UN | ولا يجوز بأي حال أن تغيﱢر ترتيبات التمويل المقترحة تحديد مقدار المتأخرات فيما يتعلق بأغراض المادة ١٩ من الميثاق. |
Por consiguiente, la declaración cabal, definitiva y completa, en su forma actual, no era un documento adecuado para los efectos de la verificación. | UN | وعليه، فإن اﻹعلان في شكله الحالي وثيقة لا تفي بأغراض التحقق. |
Por consiguiente, excepto en algunas esferas limitadas, la documentación proporcionada por el Iraq es totalmente inadecuada a los efectos de la verificación. | UN | وهكذا فإن الوثائق التي قدمها العراق، باستثناء البعض منها المتعلق بمجالات محدودة، لا تفي بشكل عام بأغراض التحقق. |
Por lo tanto, se plantea la cuestión de si esas cláusulas son pertinentes a los fines de determinar los derechos del reclamante. | UN | وبالتالي فإنه يبرز التساؤل عما إذا كانت مثل هذه الشروط ذات صلة بأغراض تحديد مستحقات صاحب المطالبة أو لا. |
Por lo tanto, se plantea la cuestión de si esas cláusulas son pertinentes a los fines de determinar los derechos del reclamante. | UN | وبالتالي فإنه يبرز التساؤل عما إذا كانت مثل هذه الشروط ذات صلة بأغراض تحديد مستحقات صاحب المطالبة أو لا. |
Por lo tanto, se plantea la cuestión de si esas cláusulas son pertinentes a los fines de determinar los derechos del reclamante. | UN | وبالتالي فإنه يبرز التساؤل عما إذا كانت مثل هذه الشروط ذات صلة بأغراض تحديد مستحقات صاحب المطالبة أو لا. |
Aunque la financiación de Donaciones para fines Especiales va en aumento, las contribuciones voluntarias al Fondo General siguen siendo insuficientes. | UN | ورغم زيادة تمويل المنح المناطة بأغراض خاصة لا تزال التبرعات المقدمة إلى الصندوق العام غير كافية. |
La pérdida de puntos de referencia territoriales engendrada por las disparidades de la mundialización entre las geografías económica y política y la pérdida del significado estratégico tras el fin de la guerra fría han hecho que la mayoría de las reacciones internacionales tengan un propósito determinado. | UN | فضياع نقاط الحدود المرجعية بفعل عدم الملاءمة بين الجغرافيا الاقتصادية والجغرافيا السياسية للعولمة، وضياع المعنى الاستراتيجي بعد نهاية الحرب الباردة جعلت معظم ردود الفعل الدولية محصورة بأغراض معينة. |
También es conveniente que los gobiernos admitan y divulguen la finalidad de todas las formas de asociación y colaboración que mantiene con el movimiento cooperativo. | UN | ومن المفيد أيضا أن تعترف الحكومات بأغراض جميع أشكال الشراكة والتعاون بينها وبين الحركة التعاونية وأن تروجها. |
Espero que el CAC aporte una contribución cada vez más importante al logro de los objetivos de la reforma del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وإني ﻷتوقع أن تقدم اللجنة مساهمة ذات طابع حاسم متزايد للسير قدما بأغراض عملية إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة. |
Bien, buena suerte encontrándolo, porque la casa está llena con cosas de tu tienda. | Open Subtitles | ،حسناً، حظاً سعيداً بإيجاد ذلك بسبب أن المنزل مملوء بأغراض من المتجر |
Necesito vuestra ayuda con las cosas de mamá y papá. | Open Subtitles | أريد مساعدتكَ فى الإهتمام بأغراض والديكَ |