ويكيبيديا

    "بأفراد أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • personas o
        
    • personas particulares
        
    • individuos o
        
    Toda definición de las expresiones de odio debe dejar sentado que la incitación debe recaer directamente sobre personas o grupos. UN ويجب أن تُقِر تعاريف خطاب الكراهية بأن التحريض على الكراهية يجب أن يكون له علاقة مباشرة بأفراد أو جماعات.
    En otros países se han entablado demandas o se han resuelto causas que, si bien no impugnan las sanciones, afectan a personas o entidades que figuran en la lista consolidada. UN وتم تقديم قضايا أخرى في عدة بلدان أخرى، أو اتخاذ قرارات بشأنها، وهذه القضايا، وإن كانت لا تطعن في الجزاءات، فإنها تتعلق بأفراد أو كيانات مدرجين على القائمة الموحدة.
    69. Con respecto a los problemas concretos de personas o grupos, se plantea en particular el de la condición jurídica y social de la mujer en el Afganistán, especialmente de las que viven en campamentos de refugiados o campamentos para personas desplazadas en el interior del país. UN ٩٦ - وفيما يتعلق بالمشاكل المحددة المتصلة بأفراد أو فئات اﻷشخاص، فإن هناك بصفة خاصة مشكلة مركز المرأة في أفغانستان، ولا سيما النساء اللائي يعشن في مخيمات اللاجئين أو مخيمات المشردين داخليا.
    Artículo 53 del Cuarto Convenio de Ginebra: " Está prohibido que la Potencia ocupante destruya bienes muebles o inmuebles, pertenecientes individual o colectivamente a personas particulares, al Estado ... " UN ⇐ المادة ٥٣ من اتفاقية جنيف الرابعة: " يحظر على دولة الاحتلال أن تدمر أي ممتلكات خاصة ثابتة أو منقولة تتعلق بأفراد أو جماعات ... "
    Con arreglo al artículo 53 del Cuarto Convenio de Ginebra, relativo a las destrucciones prohibidas: " Está prohibido que la Potencia ocupante destruya bienes muebles e inmuebles, pertenecientes individual o colectivamente a personas particulares, al Estado o a colectividades públicas " . UN ⇐ المادة ٥٣ من اتفاقية جنيف الرابعة، المتعلقة بأعمال التخريب المحظورة: " يحظر على دولة الاحتلال أن تدمر أي ممتلكات خاصة ثابتة أو منقولة تتعلق بأفراد أو جماعات أو بالدولة أو السلطات العامة " .
    Hasta la fecha, no se ha tenido conocimiento en el Camerún de ninguna transacción de los individuos o las entidades que figuran en la lista del Comité. Por consiguiente, no se ha congelado ningún bien. UN لم تُكتشف في الكاميرون، حتى الآن، أية صفقات تتعلق بأفراد أو كيانات ورد ذكرها في القائمة التي وضعتها اللجنة، ومن ثم فإنه لم يتم تجميد أية أصول.
    Cuando las sanciones se apliquen a listas de personas o entidades, los comités de sanciones deberían establecer procedimientos para revisar los casos de quienes afirmen que sus nombres se han incluido o mantenido por error en esas listas. UN 182- وعندما تشمل الجزاءات قوائم بأفراد أو كيانات، ينبغي للجان الجزاءات أن تضع إجراءات لإعادة النظر في حالات الكيانات أو الأشخاص الذين يزعمون أنهم أدرجوا خطأً في هذه القوائم أو جرى خطأ إبقاؤهم فيها.
    Por ello, los titulares de estos mandatos deben adoptar las medidas necesarias para verificar las denuncias de violación de los derechos humanos contra personas o grupos, y reaccionar con prontitud ante tales denuncias, ya sea en el plano mundial o en un país o territorio en particular, y para informar de sus actividades a las Naciones Unidas. UN ويستوجب ذلك أن تقوم هذه الولايات باتخاذ التدابير الضرورية لرصد ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان المتعلقة بأفراد أو جماعات والاستجابة السريعة لها، سواء كان ذلك على الصعيد العالمي أو في بلد أو إقليم بعينه، وتقديم تقارير عن أنشطتها إلى الأمم المتحدة.
    La Junta invita a las administraciones a que asignen explícitamente la responsabilidad de aplicar todas las recomendaciones a determinadas personas o divisiones y a que lo hagan dentro de un plazo preestablecido, de conformidad con la resolución 47/211 de la Asamblea General. UN ويدعو المجلس الإدارات إلى إناطة مسؤوليات محددة لتنفيذ جميع التوصيات المقدمة بأفراد أو شعب، وأن تفعل ذلك ضمن إطار زمني محدد مسبقا، وفقا لقرار الجمعية العامة 47/211.
    :: El Banco ha establecido procedimientos eficaces para tramitar sin demora las solicitudes de supresión de nombres de la Lista y la descongelación de los fondos u otros activos de las personas o entidades que hayan sido retiradas de esta. UN :: ويتبع المصرف المركزي النيجيري إجراءات فعالة بشأن النظر في الوقت المناسب في طلب رفع اسم أو أسماء من القائمة أو رفع تجميد عن الأموال أو غير ذلك من الأصول الخاصة بأفراد أو كيانات مرفوعة أسماؤهم من القائمة.
    El Gobierno de Corea aplicará controles generales de una forma más estricta a las exportaciones destinadas a los principales socios comerciales de la República Popular Democrática de Corea, o los destinatarios sospechosos de estar asociados con las personas o entidades incluidas en las listas de congelación de activos del Consejo de Seguridad. UN وستعمل الحكومة الكورية على تطبيق الضوابط الشاملة بطريقة أكثر صرامة في ما يتعلق بالصادرات الموجهة إلى الشركاء التجاريين الرئيسيين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو لمن يُشتبه في ارتباطهم بأفراد أو كيانات مشمولين بتجميد الأصول من قبل مجلس الأمن.
    Activos financieros o recursos económicos previamente congelados por estar relacionados con Osama bin Laden, o miembros de Al-Qaida o los talibanes o personas o entidades asociados con ellos, en cumplimiento de la resolución 1452 (2002). UN 13 - الأصول المالية أو الأصول الاقتصادية التي جمدت سابقا لاتصالها بإسامة بن لادن أو بأفراد من تنظيم القاعدة أو الطالبان، أو بأفراد أو كيانات مرتبطين بهم، عملا بالقرار 1455 (2003)
    En virtud del Decreto 13396, todos los nacionales estadounidenses deben bloquear o congelar las propiedades y los activos sujetos a la jurisdicción de los Estados Unidos de las personas o entidades designadas de conformidad con el Decreto, emitido por el Presidente para aplicar la resolución 1572 (2004) y las resoluciones subsiguientes relativas a Côte d ' Ivoire. UN يلزِم الأمر التنفيذي 13396 جميع أفراد الولايات المتحدة بحظر استخدام أو " تجميد " الممتلكات والأصول، الخاضعة لولاية الولايات المتحدة، والخاصة بأفراد أو كيانات يحددها الأمر، الذي أصدره الرئيس لتنفيذ القرار 1572 والقرارات التالية له المتعلقة بكوت ديفوار.
    68. Normalmente, los autores de las amenazas, incluidas las amenazas de muerte, los intentos de asesinato y las agresiones físicas son desconocidos o personas no identificadas, si bien se ha denunciado que se trata de personas o grupos que se ven afectados de alguna forma por la labor realizada por sus víctimas, o que tienen algún tipo de relación con ellas. UN 68- وعلى العموم، تُجهل هوية مصادر التهديدات والتهديدات بالموت وعمليات القتل ومحاولات القتل والاعتداءات الجسدية أو لا يُكشف عنها، رغم ورود تقارير تفيد بأن الأمر يتعلق بأفراد أو مجموعات تتأثر أو ترتبط بمن يتأثر بالعمل الذي يقوم به المدافعون المستهدفون.
    13. Sírvase indicar si, en virtud de lo establecido en la resolución 1452 (2002) se han liberado fondos, activos financieros o activos económicos que se hubieran congelado previamente por estar relacionados con Osama bin Laden o miembros de Al-Qaida o los talibanes o personas o entidades conexas. UN 13 - يرجى توضيح ما إذا كانت البرتغال قد أفرجت، عملا بالقرار 1452 (2002) عن أي أمـــوال أو أصـــول مالية أو اقتصاديــــة جمــــدت سابقا لاتصالها بأسامة بن لادن أو بأفراد من تنظيم القاعدة أو الطالبان أو بأفراد أو كيانات مرتبطين بهم.
    " Está prohibido que la Potencia ocupante destruya bienes muebles o inmuebles, pertenecientes individual o colectivamente a personas particulares, al Estado o a colectividades públicas, a organizaciones sociales o a cooperativas, excepto en los casos en que tales destrucciones sean absolutamente necesarias a causa de las operaciones bélicas. " UN ' ' يحظر علي دولة الاحتلال أن تدمر أي ممتلكات خاصة ثابتة أو منقولة تتعلق بأفراد أو جماعات، أو بالدولة أو السلطات العامة، أو المنظمات الاجتماعية أو التعاونية، إلا إذا كانت العمليات الحربية تقتضي حتما هذا التدمير``.
    Artículo 53 del Convenio de Ginebra relativo a la Protección de Personas Civiles en Tiempo de Guerra: " Está prohibido que la Potencia ocupante destruya bienes muebles o inmuebles, pertenecientes individual o colectivamente a personas particulares " . UN ⇐ المادة ٥٣ من اتفاقية جنيف بشأن حماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب " يحظر على دولة الاحتلال أن تدمر أي ممتلكات خاصة ثابتة أو منقولة تتعلق بأفراد أو جماعات... " .
    Además, el artículo 53 del Cuarto Convenio de Ginebra prohíbe, a menos que sea absolutamente necesario a causa de las operaciones bélicas, " [q]ue la potencia ocupante destruya bienes muebles o inmuebles, pertenecientes individual o colectivamente a personas particulares, al Estado o a colectividades públicas, a organizaciones sociales o a cooperativas " . UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة 53 من اتفاقية جنيف الرابعة تحظر " على دولة الاحتلال أن تدمّر أي ممتلكات خاصة ثابتة أو منقولة تتعلق بأفراد أو جماعات، أو بالدولة أو السلطات العامة، أو المنظمات الاجتماعية أو التعاونية " ، إلا إذا كان هذا التدمير يمثل ضرورة مطلقة للعمليات العسكرية.
    También debe observarse que el artículo 53 establece que la destrucción por la Potencia ocupante de bienes muebles o inmuebles, pertenecientes individual o colectivamente a personas particulares, al Estado o a colectividades públicas, a organizaciones sociales o a cooperativas, está prohibida, excepto en los casos en que tales destrucciones sean " absolutamente necesarias a causa de las operaciones bélicas " . UN 56 - ولا بد من الإشارة أيضاً إلى أن المادة 53 تقضي بأنه يحظَّر على دولة الاحتلال أن تدمر أي ممتلكات خاصة ثابتة أو منقولة تتعلق بأفراد أو جماعات، أو بالدولة أو السلطات العامة، أو المنظمات الاجتماعية أو التعاونية، إلا إذا كانت " العمليات الحربية تقتضي حتماً هذا التدمير " .
    Acogieron la intención y el compromiso del Gobierno nacional de transición de combatir el terrorismo internacional, comprometerse con firmeza contra el terrorismo y romper cualquier vínculo con individuos o grupos comprometidos en actividades terroristas o que apoyan estas actividades. UN ورحبوا بإعلان الحكومة الوطنية الانتقالية عن نيتها والتزامها بمكافحة الإرهاب الدولي والالتزام كل الالتزام بمواجهة الإرهاب وقطع أية صلة بأفراد أو مجموعات يزاولون أنشطة إرهابية، أو يدعمون مثل هذه الأنشطة.
    20. Las Directrices de Maastricht dan los siguientes ejemplos de violaciones por actos de comisión: la derogación o suspensión oficial de las disposiciones legislativas necesarias para el goce permanente de un derecho económico, social y cultural ya reconocido; y la denegación activa de estos derechos a individuos o grupos concretos por una discriminación de carácter legislativo o por la fuerza. UN 20- ومبادئ ماستريخت التوجيهية تقدم الأمثلة التالية للانتهاكات بارتكاب الفعل: إلغاء أو وقف العمل رسمياً بقانون ينظم الاستمرار في التمتع بحق اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي مكفول حالياً؛ والحرمان المتعمّد من حق من هذه القبيل فيما يتصل بأفراد أو مجموعات معينة، من خلال تمييز مدرج في القانون أو مفروض في
    El Comité recuerda que el estudio de problemas de derechos humanos de carácter más general, aunque pueda remitir a información sobre ciertos individuos o aprovecharla, no se puede asimilar al examen de casos individuales en el sentido del artículo 5, párrafo 2 a), del Protocolo Facultativo. UN وتذكِّر اللجنة بأن دراسة المشاكل الأعم المتصلة بحقوق الإنسان، وإن كانت قد تحيل إلى معلومات تتعلق بأفراد أو تستند إليها، لا يمكن اعتبارها بمثابة النظر في الحالات الفردية، بالمفهوم الوارد في الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد