ويكيبيديا

    "بأفضل الممارسات الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las mejores prácticas internacionales
        
    • mejor práctica internacional
        
    • prácticas óptimas internacionales
        
    Actualmente estamos enmendando nuestra legislación y reforzando nuestro régimen reglamentario para observar plenamente las mejores prácticas internacionales. UN ونحن نقوم حاليا بتعديل تشريعاتنا وتعزيز نظامنا التنظيمي لكي نتقيد بشكل كامل بأفضل الممارسات الدولية.
    :: Comparar las metodologías utilizadas para la presentación y registro de designaciones bilingües en Australasia con las mejores prácticas internacionales UN :: مقارنة المنهجيات المستخدمة لعرض وتخزين الأسماء المزدوجة في جنوب آسيا بأفضل الممارسات الدولية
    Los exámenes por homólogos constituyen un mecanismo importante para que los países comparen sus prácticas con las mejores prácticas internacionales. UN توفر استعراضات الأقران التي يجريها الأونكتاد وسيلة هامة للبلدان لوضع نقاط مرجعية لأدائها مقارنة بأفضل الممارسات الدولية.
    Los exámenes entre homólogos organizados por la UNCTAD constituyen un instrumento importante para que los países comparen su cumplimiento en relación con las mejores prácticas internacionales. UN واستعراضات النظراء التي يجريها الأونكتاد أداة هامّة بالنسبة للبلدان لتقارن أداءها بأفضل الممارسات الدولية.
    Es sumamente importante que la legislación necesaria que actualmente se prepara en el Ministerio de Justicia refleje la mejor práctica internacional. UN ومما يتسم بأهمية كبرى أن تكون التشريعات اللازمة، التي تجرى حاليا إعادة صياغتها في وزارة العدل، مشبعة بأفضل الممارسات الدولية.
    Segundo seminario sobre las mejores prácticas internacionales para el control de las exportaciones UN حلقة العمل الثانية المعنية بأفضل الممارسات الدولية المتعلقة بضوابط الصادرات
    Los exámenes voluntarios entre homólogos son también una herramienta importante para que los países comparen su desempeño con las mejores prácticas internacionales. UN كما تشكل استعراضات النظراء الطوعية أداة مهمة للبلدان لتقارن أداءها بأفضل الممارسات الدولية.
    Se sugirió que, a la hora de acometer esas reformas, se tuvieran en cuenta las mejores prácticas internacionales. UN واقترح الحضور إمكانية قياس هذه الإصلاحات مقارنة بأفضل الممارسات الدولية.
    En ese código se establecen las bases para que los países se comprometan a cumplir las mejores prácticas internacionales en estas esferas y a integrar las cuestiones tradicionales de la seguridad con el aumento de la importancia de la protección. UN وترسي المدونة الأساس للبلدان لتلتزم بأفضل الممارسات الدولية في هذه المجالات، وتكامل مسائل السلامة التقليدية مع الأهمية المتزايدة للأمن.
    El aprendizaje, la capacidad empresarial y la innovación, y una orientación hacia las mejores prácticas internacionales fueron decisivos para su utilización productiva de la mano de obra y la inversión. UN وقد شكّل التعلّم ومباشرة الأعمال والابتكار والأخذ بأفضل الممارسات الدولية محور الاستخدام المثمر للعمالة والاستثمار من قِبل تلك الاقتصادات.
    Estas reuniones brindarán a los expertos indios en elecciones la oportunidad de intercambiar sus vastos conocimientos sobre las mejores prácticas internacionales con los nuevos miembros de la Junta. UN إذ أن ذلك سيوفر الفرصة للخبراء الهنود في مجال الانتخابات لتبادل معارفهم الواسعة فيما يتعلق بأفضل الممارسات الدولية مع أعضاء المجلس الجديد.
    Se contó con la ayuda de consultores en lo referente a los aspectos técnicos del estudio relacionados con la reunión de datos para la encuesta, la organización del seminario y la investigación sobre las mejores prácticas internacionales. UN وقدم المستشارون المساعدة في الجوانب التقنية للدراسة فيما يتصل بجمع البيانات من أجل الدراسة الاستقصائية، وتيسير حلقة العمل، والبحث المتعلق بأفضل الممارسات الدولية.
    En los exámenes se recurre a la experiencia de otros países que han podido atraer y aprovechar las inversiones, en particular haciendo una comparación con las mejores prácticas internacionales de formulación de políticas y promoción de las inversiones. UN وتستند الاستعراضات إلى خبرات البلدان الأخرى فيما يتعلق باجتذاب الاستثمارات والاستفادة منها، ويشمل ذلك وضع المعايير المتصلة بأفضل الممارسات الدولية فيما يتعلق بوضع السياسات وتشجيع الاستثمار.
    Además, las autoridades etíopes han tratado de inspirarse en las mejores prácticas internacionales en materia de lucha contra el terrorismo, lo que se refleja debidamente en la legislación aprobada. UN هذا علاوة على أن السلطات الإثيوبية قد استرشدت بأفضل الممارسات الدولية في مجال مكافحة الإرهاب، وهو ما قد انعكس على النحو الواجب في التشريع الذي اعتمد.
    1. El examen de la política de inversiones de un país tiene por objeto evaluar el régimen de la IED en ese país tanto desde el punto de vista de los objetivos nacionales declarados como en comparación con las mejores prácticas internacionales. UN 1- تقوم عملية استعراض سياسة الاستثمار بتقييم نظام الاستثمار الأجنبي المباشر في بلد ما من حيث الأهداف الوطنية المعلنة، وعلى أساس المقارنة، من حيث علاقته بأفضل الممارسات الدولية.
    Paradójicamente, muchas bolsas que han adoptado las mejores prácticas internacionales y han desarrollado su infraestructura han visto que las empresas emigran al exterior para obtener capital, hacer cotizar sus valores y realizar actividades mercantiles. UN ومن قبيل المفارقات أن العديد من أسواق الأوراق المالية التي أخذت بأفضل الممارسات الدولية وطوَّرت بنيتها الأساسية قد عانى من هجرة الشركات للخارج فيما يختص بأنشطة تدبير رؤوس الأموال، والتسجيل في البورصات، والتعاملات.
    La falta de divulgación en esta esfera, así como en la de las empresas vinculadas, las transacciones y la estructura del capital social rebajaron la clasificación de S & P de algunas empresas rusas que, en otros sentidos, no están lejos de las mejores prácticas internacionales. UN فقد كان غياب الكشف عن البيانات في هذا المجال كما في المجال المتصل به والمتعلق بالأطراف والعمليات وهيكل الملكية وراء تخفيض ستاندرد آند بورز لتصنيف بعض الشركات الروسية، التي تقارَن حقاً بأفضل الممارسات الدولية في مجالات أخرى.
    La Oficina de Evaluación aplicará sus arraigados procesos de control de calidad que determinan la clasificación de los proyectos sobre la base de la información presentada en los informes de evaluación y emiten criterio sobre la calidad de esos informes en relación con las mejores prácticas internacionales. UN وسوف يطبق مكتب التقييم عمليات مراقبة الجودة المحددة بصورة جيدة والتي تقيم تصنيف المشروع استناداً إلى القرائن المبينة في تقارير التقييم ويصدر إحكامه على جودة التقارير بالمقارنة بأفضل الممارسات الدولية.
    Además, señaló la necesidad de asistencia técnica a largo y corto plazo para los miembros de la judicatura, la policía y otros profesionales, que debían ponerse al corriente de las mejores prácticas internacionales y profundizar sus conocimientos sobre los regímenes jurídicos a fin de actuar con eficacia al investigar casos de corrupción y preparar solicitudes de cooperación internacional. UN وأُعرب خلال الاجتماع عن ضرورة توفير مساعدات تقنية على المدى الطويل والقصير للقضاة والشرطة وغيرهم من الممارسين ممن هم في حاجة إلى الدراية بأفضل الممارسات الدولية واكتساب معرفة أفضل بالنظم القانونية بغية مباشرة التحقيقات في الفساد وإعداد طلبات التعاون الدولي بفعالية.
    Es sumamente importante que la legislación necesaria que actualmente se prepara en el Ministerio de Justicia refleje la mejor práctica internacional. UN ومما يتسم بأهمية كبرى أن تكون التشريعات اللازمة، التي تجرى حاليا إعادة صياغتها في وزارة العدل، مشبعة بأفضل الممارسات الدولية.
    Para ello era necesario reforzar la capacidad de los agentes de desarrollo locales y regionales e introducir al mismo tiempo prácticas óptimas internacionales. UN وهذا يتطلب تدعيم الجهات الإنمائية الفاعلة على المستويين المحلي والإقليمي مع الأخذ في الوقت نفسه بأفضل الممارسات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد