No podemos permitir que el Tribunal no trabaje de la mejor manera posible. | UN | ولا يمكننا أن نسمح للمحكمة بألا تعمل بأفضل طريقة مستطاعة. |
:: Se ampliarán los derechos de los hijos y se promoverán de la mejor manera posible los supremos intereses de los hijos. | UN | :: تحسين حقوق الطفل والنهوض بالمصالح العليا للطفل بأفضل طريقة ممكنة. |
El objetivo último de la ciencia es entender la realidad objetiva de la mejor forma posible, o sea, basándonos en la evidencia. | TED | الهدف النهائي من العلم هو فهم الهدف الحقيقي بأفضل طريقة لكيفية معرفتنا، وهي الطريقة التي تعتمدُ على الأدلة. |
La plantilla del componente se ha revisado atendiendo a la evolución de las necesidades operacionales, con objeto de asegurar que los recursos se utilicen de la manera más eficaz en el cumplimiento del mandato de la Misión. | UN | وجرى استعراض مستويات الملاك الوظيفي في إطار هذا العنصر على أساس المتطلبات التشغيلية المتغيرة بهدف ضمان استخدام الموارد بأفضل طريقة ممكنة من حيث فعالية التكلفة لتأدية الأنشطة التي كُلفت بها البعثة. |
Aprovechemos todo esto lo mejor posible y lleguemos al nuevo siglo más fuertes, más sabios y más unidos. | UN | فلنستخدمها بأفضل طريقة ممكنة وندخل معا القرن الجديد بقوة أكبر وحكمة أكبر واتحاد أكبر. |
Se debería llevar a cabo una evaluación rigurosa y atenta de las deficiencias y la mejor forma de corregirlas. | UN | وينبغي إجراء تقييم مُركَّز وواقعي لمكامن فشلنا وكيفية معالجتها بأفضل طريقة. |
La mejor manera de lograr ese objetivo es permitir que el pueblo de Myanmar forje su propio destino. | UN | ويمكن بلوغ هذا الهدف بأفضل طريقة ممكنة عن طريق السماح لشعب ميانمار بصياغة مصيره بنفسه. |
Pasé los últimos dos días sin placa ni arma, de la mejor manera que conozco ocupando el cuerpo y el espíritu. | Open Subtitles | في نفس الوقت، قضيت آخر يومين بدون شارة ومسدس بأفضل طريقة أعرفها: اشغال الجسد والروح. |
Sin embargo, los esfuerzos que se están realizando dan lugar a pensar que responde, de la mejor manera, a tales retos. | UN | ومع ذلك، فإن الجهود التي تُبذل تدعو إلى الاعتقاد بأنها تستجيب لتلك التحديات بأفضل طريقة ممكنة. |
El proceso en su conjunto tiene como objetivo garantizar que en cada causa la decisión tomada por la Corte sea la mejor posible y se redacte de la mejor manera posible. | UN | وإن العملية بأكملها ترمي إلى التأكد من أن القرار الذي تتخذه المحكمة في كل حالة من الحالات هو أفضل قرار ممكن، ويتم صياغته بأفضل طريقة ممكنة. |
El Presidente asegura a la Comisión que la Corte seguirá desempeñando esa función de la mejor manera posible y que está dispuesta a cumplir otras tareas que le puedan ser encomendadas. | UN | وأكد للجنة أن المحكمة ستواصل أداء دورها بأفضل طريقة تستطيعها، وأنها مستعدة لأداء الواجبات الأخرى التي يمكن أن تكلف بها. |
Y, por ello, creo que tenemos el imperativo de administrar de la mejor manera posible los principios y normas de la negociación en todas nuestras deliberaciones y trabajos. | UN | وأعتقد بالتالي أن من الأساسي لنا تدبير مبادئ وقواعد التفاوض بأفضل طريقة ممكنة في خلال مناقشاتنا وأعمالنا. |
Para facilitar vuestra tarea de la mejor manera posible, tengo la intención de continuar el proceso de mejoramiento de los métodos de trabajo de esta Comisión. | UN | وبغية تيسير عملنا بأفضل طريقة ممكنة، أعتزم أن أواصل عملية تحسين أساليب عمل هذه اللجنة. |
Señor Presidente, puedo asegurar que mi delegación continuará contribuyendo de la mejor manera posible al desarrollo de los trabajos en la Conferencia de Desarme. | UN | سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أؤكد لكم أن وفد بلدي سيواصل المساهمة بأفضل طريقة ممكنة في أعمال مؤتمر نزع السلاح المقبلة. |
Si eso ocurriera, tendría que mantenerla entretenida de la mejor forma que supiera. | Open Subtitles | لو حدث ذلك ، فسيلزمني" "أن أبقيها مستمتعة بأفضل طريقة أعرفها |
El juego consistía en construir una ciudad de 15.000 habitantes de la manera más eficiente desde el punto de vista energético, para limitar las emisiones. | UN | وهدف الألعاب هو بناء مدينة يقطنها 000 15 نسمة بأفضل طريقة من حيث كفاءة استخدام الطاقة وذلك للحد من الانبعاثات. |
Como dije, he tratado, lo mejor que he podido, de trabajar en orden cronológico. | UN | وكما قلت، لقد حاولت، بأفضل طريقة ممكنة، أن أعمل بالتسلسل الزمني. |
Déjeme pensar en ello y en la mejor forma de proceder. | Open Subtitles | دعني أفكر بهذا و بأفضل طريقة للقيام بذلك |
La cuestión se encuentra en la raíz de los problemas relativos a la seguridad nuclear, ya se trate de la no proliferación, la mejor manera de negociar una interrupción de la fabricación de material fisionable, una disminución de los arsenales nucleares o el robo y el contrabando de material fisionable. | UN | فالمسألة تقع في قلب الشواغل اﻷمنية النووية، سواء كانت هذه الشواغل تتعلق بعدم الانتشار، أو بأفضل طريقة للتفاوض بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية أو تقليص القوة النووية أو سرقة وتهريب المواد النووية. |
Intentan hacer lo mejor en su pequeño rincón del mundo... de la mejor manera que pueden. | Open Subtitles | وهُم يُحاولون أن يفعلوا ما هو صحيح، فى زوايَتِهِم الصغيرة من العالم.. بأفضل طريقة يعرفونها. |
Dije que seguro lo dijo de la forma más dulce posible. | Open Subtitles | أنا متأكد من انها عنت ذلك بأفضل طريقة ممكنة |
6.6 En segundo lugar, la medida persigue un objetivo legítimo: limitar los riesgos de fraude o falsificación de pasaportes velando por que los documentos en cuestión posibiliten una identificación lo más certera posible de la persona que representan. | UN | 6-6 ثانياً، إن الغرض من التدبير تحقيق هدف مشروع، إذ إنه يرمي إلى الحد من مخاطر الغش والتزوير في جوازات السفر، من خلال إتاحة التعرف بأفضل طريقة ممكنة على حامل الوثيقة المعنية. |
Este sería un buen comienzo para aprovechar los limitados recursos financieros del mejor modo posible. | UN | وهذا سيساعدنا على تــلافي ازدواج الجهــود ويمـــكننا مـن استخدام الموارد المالية المحدودة المتاحة بأفضل طريقة ممكنة. |
El marco conceptual ayuda a garantizar coherencia y coordinación entre estas cuatro funciones, que están mejor explicadas en el modelo conceptual operativo de la Plataforma representado en la figura 2) que es una representación esquemática de la interfaz entre ciencia y normativas como un sistema en funcionamiento. | UN | ويساعد الإطار المفاهيمي على كفالة التماسك والتنسيق بين هذه الوظائف الأربع. ويتضح ذلك بأفضل طريقة من النموذج المفاهيمي التشغيلي للمنبر الذي يرد وصفه في الشكل 2 أدناه، وهو تمثيل تخطيطي لحلقة الوصل بين العلم والسياسة كنظام تشغيل. |
Básicamente hay dos doctrinas diferentes: una, a la que se adhieren muchos científicos rusos, asevera que el plutonio actualmente existente representa un valor económico muy apreciable y debe aprovecharse en la mejor forma posible para producir energía. | UN | ويوجد أساسا مدرستان مختلفتان من التفكير: اﻷولى، التي ينتمي إليها كثير من العلماء الروس، تدعي بأن البلوتونيوم المتوفر حاليا يمثل قيمة اقتصادية عالية جدا وينبغي استخدامه بأفضل طريقة ممكنة ﻹنتاج الطاقة. |