Resulta indispensable que se sigan ejecutando las actividades internacionales en materia de desarrollo con la mayor eficacia posible. | UN | ذلك أن استمرار تنفيذ اﻷنشطة الدولية من أجل التنمية بأقصى درجة من الفعالية أمر ضروري. |
Invita, pues, a todas las delegaciones a que cooperen para que la Comisión pueda realizar su labor con la mayor eficiencia posible. | UN | وطلب التعاون من جانب جميع الوفود تمكينا للجنة من تسيير أعمالها بأقصى درجة ممكنة من الكفاءة. |
La Santa Sede pide a la comunidad internacional que aborde esta cuestión con la máxima urgencia. | UN | والكرسي الرسولي يطالـــب المجتمع الدولي بالتصدي لهذه المسألة بأقصى درجة من اﻹلحاح. |
Georgia pidió a la Corte que con la máxima urgencia decretase las siguientes medidas para proteger sus derechos a la espera de una decisión sobre el fondo del asunto: | UN | أن تأمر بأقصى درجة من الاستعجال بالتدابير التالية، بغية حماية حقوقها ريثما يتم البت في وقائع هذه القضية: |
Esta falta de comunicación hizo que la Caja no pudiera aprovechar al máximo el efectivo de que disponía ni optimizar sus transacciones en divisas. | UN | وحال هذا النقص في التواصل دون تمكين الصندوق من الاستفادة بأقصى درجة من موجوداته النقدية ومعاملات القطع الأجنبي التي يجريها. |
Por consiguiente, insta a la Secretaría a que, en la medida de lo posible, siga absorbiendo las consecuencias financieras. | UN | وحث لذلك اﻷمانة العامة على مواصلة استيعاب اﻵثار المالية بأقصى درجة ممكنة. |
[4.2. La Organización tratará de aprovechar la experiencia y las instalaciones existentes siempre que sea posible y de mejorar al máximo la relación costo eficacia promoviendo la colaboración con el Organismo Internacional de Energía Atómica y otros órganos, en virtud de la cual se delegarán funciones de la Organización en la medida máxima que esté de acuerdo con una adecuada administración financiera y de recursos. | UN | " ]٤ -٢ تسعى المنظمة الى اﻹفادة من الخبرة الفنية والمرافق الدولية القائمة حالياً عند اﻹمكان، والى تحقيق أقصى قدر من الكفاءات من حيث الكلفة، عن طريق إقامة تعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرها من الهيئات، حيث يتم تفويض مهام المنظمة بأقصى درجة تتفق مع اﻹدارة الوافية لﻷموال والموارد. |
Para que funcione el sistema de delegación de autoridad hay que capacitar y facultar a los directores para que ejerzan su autoridad de forma sistemática y con el máximo cuidado. | UN | ولكي ينجح نظام تفويض السلطة، يجب أن يُدرب المديرون على نحو منظم وأن يمكنوا من استعمال سلطتهم بأقصى درجة من الحرص. |
Nepal está comprometido a desempeñar su papel con la mayor decisión y el mayor compromiso. | UN | ونيبال ملتزمة بالقيام بدورها بأقصى درجة من التصميم والالتزام. |
Ese apoyo se genera a través de los debates sinceros y transparentes y del diálogo entablado con la mayor buena fe. | UN | ويمكن توليد هذا التأييد من خلال المناقشات والحوارات الصريحة والشفافة التي تجري بأقصى درجة من حُسن النية. |
Ello significa que los Estados Miembros son responsables de hacer que las operaciones se efectúen con la mayor eficiencia posible y cumplan su importante misión humanitaria y política al menor costo y en el menor tiempo posible. | UN | لذلك فإن الدول اﻷعضاء مسؤولة عن ضمان الاضطلاع بعمليات حفظ السلام بأقصى درجة من الكفاءة وأداء مهمتها اﻹنسانية والسياسية الهامة بالسرعة الممكنة وبأقل قدر من التكلفة. |
En cumplimiento de la solicitud de la Junta Ejecutiva, la extensión de las notas se había reducido a cuatro páginas y se había intentado explicar con la mayor claridad posible las estrategias de los programas. | UN | وتلبية لطلب المجلس التنفيذي، جرى اختزال المذكرات في أربع صفحات كما بُذل جهد لتحديد الاستراتيجيات البرنامجية بأقصى درجة ممكنة من الوضوح. |
Mi Gobierno estudió ese texto, que figura en el documento CD/NTB/WP.330/Rev.1, con la máxima atención y detenimiento. | UN | وقامت حكومة بلدي بدراسة هذا النص الوارد في الوثيقة CD/NTB/WP.330/Rev.1 بأقصى درجة من العناية والتفصيل. |
Es por ello incuestionable la obligación de los Estados, a nivel nacional e internacional, así como de otros órganos de la sociedad civil, de contribuir a la realización de estos derechos con la máxima prioridad. | UN | ومسؤولية الدول، وطنيا ودوليا، فضلا عن مسؤولية الهيئات الأخرى التابعة للمجتمع المدني عن المساعدة على إعمال هذه الحقوق بأقصى درجة من الأولوية، أصبحت مسؤولية غير قابلة لأي نقاش. |
Es por ello incuestionable la obligación de los Estados, a nivel nacional e internacional, así como de otros órganos de la sociedad civil, de contribuir a la realización de estos derechos con la máxima prioridad. | UN | ومسؤولية الدول، وطنياً ودولياً، فضلاً عن مسؤولية الهيئات الأخرى التابعة للمجتمع المدني عن المساعدة على إعمال هذه الحقوق بأقصى درجة من الأولوية، أصبحت مسؤولية غير قابلة لأي نقاش. |
En esa labor tendrá presente la necesidad de economizar y de aprovechar los recursos al máximo. | UN | وستضع اللجنة نصب عينيها، لدى قيامها بذلك، ضرورة الاقتصاد واستخدام الموارد بأقصى درجة من فعالية التكلفة. |
En esa labor tendrá presente la necesidad de economizar y de aprovechar los recursos al máximo. | UN | وستضع اللجنة نصب عينيها، لدى قيامها بذلك، ضرورة الاقتصاد واستخدام الموارد بأقصى درجة من فعالية التكلفة. |
La Asamblea General debe asumir plenamente la función que se le asigna en la Carta de las Naciones Unidas, movilizando, en la medida de lo posible, todas sus fuerzas. | UN | ولا بد للجمعية العامة أن تؤدي بالكامل الدور المنوط بهما في ميثاق الأمم المتحدة، وذلك من خلال حشد كل قواها بأقصى درجة ممكنة. |
[4.2. La Organización tratará de aprovechar la experiencia y las instalaciones existentes siempre que sea posible y de mejorar al máximo la relación costo eficacia promoviendo la colaboración con el Organismo Internacional de Energía Atómica y otros órganos, en virtud de la cual se delegarán funciones de la Organización en la medida máxima que esté de acuerdo con una adecuada administración financiera y de recursos. | UN | ]٤-٢ تسعى المنظمة الى اﻹفادة من الخبرة الفنية والمرافق الدولية القائمة حالياً عند اﻹمكان، والى تحقيق أقصى قدر من الكفاءات من حيث الكلفة، عن طريق إقامة تعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرها من الهيئات، حيث يتم تفويض مهام المنظمة بأقصى درجة تتفق مع اﻹدارة الوافية لﻷموال والموارد. |
Las solicitudes de licencia de exportación referentes a otros productos enumerados se examinarán con el máximo detenimiento. | UN | وسيُنظَر في أمر طلبات الحصول على تراخيص بتصدير المنتجات المدرجة الأخرى بأقصى درجة من الحيطة. |
Lo importante es que la Primera Comisión se pronuncie de la manera más clara posible por la conclusión de las negociaciones en curso. | UN | والمهم هنا هو أن تعرب اللجنة اﻷولى، بأقصى درجة ممكنة من الوضوح، تأييدها لاتمام المفاوضات الجارية حاليا. |
Esta labor había de llevarse a cabo en la forma más transparente posible; los datos reunidos debían ponerse a disposición del personal y de las organizaciones; | UN | وينبغي لهذه العملية أن تتسم بأقصى درجة من الوضوح؛ كما ينبغي إتاحة البيانات المجمعة لاطلاع الموظفين والمنظمات؛ |
El Japón tiene el propósito de seguir atentamente los trabajos de la Corte y contribuir a ellos en la mayor medida posible. | UN | وقال إن بلده يعتزم متابعة عن كثب أعمال المحكمة والمساهمة فيها بأقصى درجة. |