ويكيبيديا

    "بأكثر من النصف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en más de la mitad
        
    • a más de la mitad
        
    • a menos de la mitad
        
    • de más de la mitad
        
    • más de la mitad el
        
    • efectuó más de la mitad
        
    Este último déficit redujo el capital circulante del Organismo en más de la mitad. UN وأسفر العجز اﻷخير عن تخفيض رأس مال الوكالة العامل بأكثر من النصف.
    La relación entre las economías desarrolladas y emergentes se redujo en más de la mitad, de 15:1 a 6:1. UN وانخفضت النسبة بين اقتصادات البلدان المتقدمة النمو والبلدان الناشئة بأكثر من النصف من 15.1 إلى 6:1.
    En Estonia, por ejemplo, el déficit en cuenta corriente se redujo en más de la mitad. UN ففي إستونيا مثلا أُنقص العجز في الحساب الجاري بأكثر من النصف.
    Alcanzamos el primer objetivo de desarrollo del Milenio 10 años antes de lo previsto, al reducir a más de la mitad la extrema pobreza en nuestro país. UN وحققنا أول الأهداف الإنمائية للألفية، قبل عشر سنوات من موعده، فخفضنا الفقر المدقع في بلدنا بأكثر من النصف.
    En este sentido, los procedimientos acelerados han reducido a menos de la mitad el tiempo necesario para la aprobación de proyectos. UN وفي هذا الصدد، خفضت إجراءات التعجيل وقت اﻹدارة للموافقة على المشاريع بأكثر من النصف.
    Las partes acordaron reducir el número total de ojivas nucleares en una tercera parte y el nivel de sistemas vectores estratégicos en más de la mitad. UN واتفق الطرفان على خفض العدد الإجمالي للرؤوس الحربية بثلث واحد ومستوى الناقلات الاستراتيجية بأكثر من النصف.
    La Federación de Rusia ha reducido su tasa de mortalidad materna en más de la mitad (de 74 a 34) en los últimos dos decenios. UN ونجح الاتحاد الروسي في خفض معدل الوفيات النفاسية لديه بأكثر من النصف على مدى العقدين الماضيين، من 74 إلى 34.
    En comparación, la tasa de pobreza en el mundo en desarrollo se redujo en más de la mitad durante ese período. UN ومقارنة بذلك، انخفض معدل الفقر في العالم النامي بأكثر من النصف خلال هذه الفترة.
    A pesar de esto, el porcentaje de participación de esos países en el comercio con la Unión Europea ha descendido en más de la mitad, a menos del 4%, desde que se negoció la primera Convención de Lomé. UN ومع ذلك تناقصت النسبة المئويـة لنصيـب هذه البلـدان من التجارة مع الاتحاد اﻷوروبي بأكثر من النصف إذ بلغت أقل من ٤ في المائة منذ أن جرى التفاوض على اتفاقية لومي اﻷولى.
    En febrero de 1995 aumentó en más de la mitad el arancel que grava los coches importados. UN ففي شباط/فبراير ٥٩٩١ ازدادت الرسوم الجمركية على السيارات المستوردة بأكثر من النصف.
    En los países industrializados el nivel proyectado de PIB por persona es más de tres veces superior al de este período, mientras que el uso de energía por persona se reduce en más de la mitad. UN وفي البلدان الصناعية، من المتوقع أن يتضاعف نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي أكثر من ثلاث مرات خلال هذه الفترة، بينما ينخفض استخدام الفرد من الطاقة بأكثر من النصف.
    En los países industriales el crecimiento se redujo en más de la mitad entre 2000 y 2002, mientras que en los países en desarrollo bajó 2 puntos. UN وفي البلدان الصناعية، هبط معدل النمو بأكثر من النصف بين عام 2000 وعام 2002، بينما انخفض في البلدان النامية بنقطتين مئويتين.
    Junto con estas mejoras en la dieta, la mortalidad a causa de enfermedades cardiovasculares se ha reducido en más de la mitad entre las personas menores de 70 años. UN ومع هذا التحسن في النظام الغذائي، انخفض معدل الوفيات بسبب احتشاء عضلة القلب بأكثر من النصف بين الأشخاص دون السبعين من العمر.
    El número total de abortos y abortos inducidos legalmente por 1.000 mujeres en edad de procrear ha disminuido en más de la mitad en los últimos 10 años. UN وهبط مجموع عدد حالات الإجهاض وحالات الإجهاض القانوني لكل 000 1 امرأة في سن الخصوبة بأكثر من النصف في السنوات العشر الأخيرة.
    Durante el quinquenio transcurrido entre 1995 y 2000 se redujo en más de la mitad la incidencia de las principales enfermedades infecciosas. UN وخلال الفترة الخمسية 1995 - 2000، انخفضت الوفيات الناجمة عن الأمراض المعدية الرئيسية بأكثر من النصف.
    Por ejemplo, varios países ya han conseguido reducir en más de la mitad la proporción de personas que viven con menos de 1,25 dólares al día. UN فعلى سبيل المثال، حقق عدد من البلدان بالفعل تخفيضاً بأكثر من النصف لنسبة السكان الذين يعيشون على أقل من 1.25 دولار في اليوم.
    Desde 1991 hemos reducido a más de la mitad el porcentaje de niños de 5 años que tienen bajo peso para su edad. UN ومنذ عام 1991، حققنا تخفيضا بأكثر من النصف في نسبة الأطفال في سن الخامسة الذين يعانون من نقص الوزن الطبيعي لأعمارهم.
    Paralelamente, el número de países con una tasa global de fecundidad de cinco o más hijos por mujer se redujo a más de la mitad durante el mismo período. UN وبالتوازي مع ذلك، انخفضت نسبة البلدان التي يبلغ فيها إجمالي معدل الخصوبة 5 أطفال أو أكثر لدى المرأة الواحدة بأكثر من النصف خلال فترة الـ 30 سنة المذكورة.
    En estos acuerdos se dispone la reducción de los arsenales estratégicos rusos y estadounidenses a menos de la mitad. UN وتنص هذه الاتفاقات على خفض الترسانات الاستراتيجية الروسية والأمريكية بأكثر من النصف.
    Mediante el uso de una tecnología adecuada, Bangladesh ha conseguido casi la autosuficiencia alimentaria y ha reducido la pobreza a menos de la mitad. UN وقد حققت بنغلاديش الاكتفاء الذاتي تقريباً في ميدان الغذاء، وذلك باستخدام التكنولوجيا الملائمة، ونجحت في تخفيض الفقر بأكثر من النصف.
    La suma de esas cifras representó una reducción de más de la mitad de los recursos humanos de la Organización. UN ويمثّل الرقم الكلي انخفاضا بأكثر من النصف في الموارد البشرية للمنظمة.
    f) En cuatro meses de 1998 el FNUAP efectuó más de la mitad de sus 1.487 órdenes de compra, y poco más de una cuarta parte sólo en el último mes. UN (و) بالنسبة لعام 1998، زاد صندوق الأمم المتحدة للسكان أوامر شراءه البالغ عددها 487 1 بأكثر من النصف في أربعة أشهر من السنة وبأكثر من الربع بقليل في الشهر الأخير وحده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد