Acerca de la cuestión particular de los lugares de culto y el acceso a los mismos, deberían suprimirse todas las prohibiciones y limitaciones. | UN | وفيما يتعلق تحديدا بأماكن العبادة والوصول اليها، ينبغي رفع جميع أنواع الحظر والقيود المفروضة. |
Diversas comunidades religiosas, registradas y sin registrar, se enfrentaban a restricciones relativas a los lugares de culto y la importación de material religioso. | UN | وبينت أن عدداً من الطوائف الدينية المسجلة وغير المسجلة يواجه قيوداً تتصل بأماكن العبادة والمواد الدينية المستوردة. |
En cuanto a los lugares de culto, ambos grupos disponían de ellos, aunque no se trataba de mezquitas. | UN | وفيما يتعلق بأماكن العبادة فلهاتين المجموعتين من المسلمين أماكن عبادتهم، وإن لم تكن هذه الأماكن مساجداً. |
Esta situación afecta particularmente a las minorías religiosas cristianas, cuyo reconocimiento jurídico es impugnado frecuentemente respecto de cuestiones relacionadas principalmente con los lugares de culto y la objeción de conciencia. | UN | وهذه الحالة تؤثر بشكل خاص على اﻷقليات الدينية المسيحية التي كثيرا ما تواجه تشكيكا في الاعتراف القانوني بحقوقها فيما يتصل بمسائل تتعلق أساسا بأماكن العبادة وبالاستنكاف الضميري. |
Entre estos atentados, figuran en particular la confiscación, el deterioro y la destrucción de lugares de culto y otros lugares, la profanación de cementerios, la negativa a autorizar la construcción de lugares de culto y otros lugares, la renovación, la restitución y la utilización de lugares de culto. | UN | وتشمل هذه الحالات إلحاق أضرار بأماكن العبادة ومصادرتها أو تدميرها، وانتهاك حرمة المقابر ورفض اﻹذن ببناء أماكن العبادة أو بإصلاحها أو ترميمها أو استخدامها. |
92. No obstante, el Relator Especial estima que deberían realizarse esfuerzos especiales en lo concerniente a los regímenes jurídicos de los lugares de culto, la enseñanza y los partidos políticos. | UN | ٢٩- ولكن المقرر الخاص يرى أنه ينبغي بذل جهود خاصة بشأن اﻷنظمة الخاصة بأماكن العبادة والتعليم واﻷحزاب السياسية. |
67. En general, la situación de los cristianos, en lo que respecta a los lugares de culto parece ser positiva. | UN | ٧٦- يبدو وضع المسيحيين فيما يتصل بأماكن العبادة ايجابياً بشكل عام. |
136. Por lo que respecta a los lugares de culto de las religiones cristianas no ortodoxas conocidas, desearíamos subrayar lo siguiente: | UN | ٦٣١- " ونود فيما يتعلق بأماكن العبادة المخصصة للديانات المسيحية غير اﻷرثوذكسية المعروفة، الاشارة إلى ما يلي: |
22. Este texto reitera las disposiciones relativas a los lugares de culto que figuran en la directiva 379/TTg. | UN | 22- يكرر هذا النص الأحكام المتعلقة بأماكن العبادة والواردة في التوجيه 379/TTG. |
Quienquiera que viole el derecho a la libertad de religión de los ciudadanos o atente contra los derechos e intereses legítimos relacionados con los lugares de culto se expone a medidas penales. | UN | ويخضع للملاحقة الجنائية كل من ينتهك حق المواطنين في الحرية الدينية أو يخل بالحقوق والمصالح المشروعة المتصلة بأماكن العبادة. |
Se ha tipificado el delito específico de atentado contra los lugares de culto religioso motivado por el odio de la religión, la raza, el color o el origen nacional o étnico. | UN | وأُدرجت جريمة محددة خاصة بالإساءة العامة فيما يتعلق بأماكن العبادة الدينية، لتجريم الأفعال التي ترتكب بدافع الكراهية بسبب الدين أو العنصر أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني. |
La degradación, la destrucción y la profanación deliberadas de los lugares de culto están también tipificadas como delitos susceptibles de prisión y multa, en virtud del artículo 160 ter del Código Penal. | UN | كما يعاقب القانون كل شخص يقوم طوعاً بعمل غرضه إلحاق الضرر بأماكن العبادة أو تدميرها أو تدنيسها، بعقوبة الحرمان من الحرية وبدفع غرامة، وفقاً للمادة 160 ثالثاً من قانون العقوبات. |
115. Acerca de la cuestión particular de los lugares de culto y el acceso a los mismos, el Relator Especial recomienda vivamente que se supriman todas las prohibiciones y limitaciones. | UN | ٥١١ - وفيما يتعلق بالمسألة الخاصة بأماكن العبادة والوصول إليها، يوصي المقرر الخاص بقوة بوجوب رفع جميع أنواع الحظر والقيود المفروضة. |
155. En cuanto a la legislación relativa a los lugares de culto, el Relator Especial observa que la construcción o el establecimiento de tales lugares están sujetos a la obtención de un permiso gubernamental expedido por el Ministerio de Educación Nacional y de Cultos. | UN | ٥٥١- " ولاحظ المقرر الخاص فيما يتعلق بأماكن العبادة أن بناء أو إقامة تلك اﻷماكن يخضع إلى ترخيص حكومي مسبق تمنحه وزارة التعليم الوطني والعبادات. |
24. Italia acogió con satisfacción la visita a Turkmenistán en 2008 de la Relatora Especial sobre la libertad de religión o de creencias, quien observó restricciones legales a la constitución de asociaciones religiosas y limitaciones relacionadas con los lugares de culto y las importaciones de objetos religiosos. | UN | 24- ورحبت إيطاليا بزيارة المقرر الخاص المعني بحرية الدين إلى تركمانستان في عام 2008، حيث كشف عن وجود قيود تشريعية على تسجيل المنظمات الدينية وقيود متعلقة بأماكن العبادة واستيراد المواد الدينية. |
La degradación, la destrucción y la profanación deliberadas de los lugares de culto estaban también tipificadas como delitos susceptibles de prisión y multa, en virtud del artículo 160 ter del Código Penal. | UN | 16 - ويعاقَب أيضا على القيام طوعا بإلحاق ضرر بأماكن العبادة أو تدميرها أو تدنيسها بالحرمان من الحرية وبدفع غرامة، وفقا للمادة 160 مكررا ثانيا من القانون الجنائي. |
Turquía indicó que existen 387 lugares de culto no musulmanes gestionados por sus propias asociaciones o fundaciones y que los derechos de propiedad de los lugares de culto corresponden a las personas físicas o jurídicas que los han fundado. | UN | 76 -وأفادت تركيا أن 387 مكانا من أماكن العبادة غير الإسلامية تديرها مؤسسات وجمعيات خاصة بها، وأن حقوق الملكية في ما يتعلق بأماكن العبادة منوطة بالأشخاص الحقيقيين أو الاعتباريين الذين قاموا بإنشائها. |
a) Legislación relativa a los lugares de culto | UN | )أ( التشريعات المتصلة بأماكن العبادة |
En Samarkanda y Bujará los museos de sitio se han unido y en ellos funcionan entre ocho y nueve museos de diferentes tipos. | UN | ويلحق بأماكن العبادة الأثرية في سمرقند وبخارى 8 و9 أنواع مختلفة من المتاحف على التوالي. |
Respecto de los santuarios, en virtud del artículo 127 del Código Penal: | UN | ٢٤ - وفيما يتعلق بأماكن العبادة تقضي المادة ٢٧١ من القانون الجنائي بأن: |
70. Los representantes de la Iglesia de cientología han declarado que disfrutan de una total libertad religiosa, incluidos sus lugares de culto y subrayan sus buenas relaciones con las autoridades. | UN | ٠٧- وأعلن ممثلو كنيسة السيانتولوجيا أنهم يتمتعون بحرية دينية تامة بما في ذلك الحرية المتعلقة بأماكن العبادة وشددوا على علاقتهم الجيدة مع السلطات. |