Entre los hombres, la causa más importante de muerte por cáncer fue el cáncer de pulmones, seguido por el cáncer de estómago. | UN | وكان سرطان الرئة عند الرجال أهم اﻷسباب قاطبة للوفاة بأمراض السرطان يتبعه سرطان المعدة. |
En cuanto al cáncer, se ha establecido un sistema de investigación y vigilancia nacional en el marco del Registro de Enfermedades Neoplásicas de Noruega. | UN | ولقد تم فيما يتعلق بأمراض السرطان إنشاء نظام وطني للرصد والأبحاث في إطار سجل النرويج للسرطان. |
Una tercera parte del total de casos de cáncer se debe al tabaquismo. El tabaquismo es más peligroso para la mujer que para el hombre. | UN | ويعود ثلث الإصابات الإجمالية بأمراض السرطان إلى التدخين الذي يعتبر أخطر بالنسبة إلى النساء منه بالنسبة إلى الرجال. |
El riesgo de cáncer está aumentando, pero a un ritmo muy lento. | UN | وإن خطر الإصابة بأمراض السرطان آخذ في الازدياد، ولكن بصورة بطيئة للغاية. |
La contaminación del medio ambiente ha disparado la tasa de incidencia de las enfermedades cancerígenas sin que las instituciones sanitarias iraquíes puedan disponer de medicinas u otros medios terapéuticos para enfermedades de este tipo. | UN | كما أدى التلوث في البيئة إلى ازدياد معدل اﻹصابات بأمراض السرطان دون أن تكون لدى المؤسسات الصحية العراقية القدرة على توفير اﻷدوية والوسائل العلاجية اﻷخرى لمثل هذه اﻷمراض. |
Se han denunciado casos de muerte instantánea y otros de " muerte lenta " ocasionada por graves daños a la salud (cánceres y otras enfermedades incurables), así como casos de esterilidad irremediable, aborto y malformaciones prenatales. | UN | ولقد أفادت التقارير بوقوع حالات وفاة فورية وحالات " وفاة بطيئة " بسبب التعرض لإصابات صحية خطيرة (كالإصابة بأمراض السرطان وبأمراض عضال أخرى)، والإصابة بالعقم الدائم، والإجهاض، وإصابة الأجنة بتشوهات. |
Sin embargo, no hay una elevación demostrable de la incidencia de casos de cáncer sólido o leucemia. | UN | على أنه أضاف أنه لا يوجد دليل على زيادة الإصابة بأمراض السرطان الأساسية أو بسرطان الدم. |
Al envejecer, es mucho más probable padecer cáncer, Alzheimer, enfermedades cardíacas, todo tipo de enfermedades. | TED | كلما تقدمت بالعمر كلما زاد احتمال ان تُصاب بأمراض السرطان,او الزهايمر, أمراض القلب,وجميع أنواع الامراض |
El aumento en la incidencia de otros tipos de cáncer que tienen largos períodos de incubación también puede vincularse al desastre, aunque aún no se ha demostrado de la existencia de esos vínculos. | UN | ويمكن أيضا ربط زيادة اﻹصابة بأمراض السرطان اﻷخرى التي تظهر أعراضها بعد فترات طويلة بهذه الحادثة، رغم أن هذا الربط لم يدعم باﻹثباتات. |
Ya se ha comprobado que el aire, la tierra, el agua y la cadena alimentaria de Vieques están contaminados con uranio y otros metales pesados, lo que ha provocado un aumento de la incidencia de cáncer. | UN | وقد ثبت أن اليورانيوم وسواه من المعادن الثقيلة قد تسببت في تلوث الأجواء والموارد الجوفية والمائية وتغلغلت إلى السلسلة الغذائية، مما زاد من نسبة الإصابات بأمراض السرطان. |
La utilización de uranio empobrecido contra el Iraq ha tenido como resultado un marcado aumento de los casos de cáncer, abortos no provocados y nacimiento de bebés defectuosos, especialmente en las provincias del sur del Iraq, donde se emplearon ese tipo de armas. | UN | لقد أدى استخدام اليورانيوم المنضَّب ضد العراق إلى زيادة مفرطة في حالات الإصابة بأمراض السرطان والإسقاط والولادات المشوهة، وبالذات في المحافظات الجنوبية من العراق التي كانت مسرحا لاستخدام هذا السلاح. |
Señaló la escasez de medicamentos y las repercusiones concretas en el derecho a la salud de las mujeres, entre otras el aumento de la incidencia de los abortos espontáneos, el cáncer, la anemia, la diabetes, la depresión y otras enfermedades. | UN | وأشارت إلى نقص الأدوية والآثار المحددة على حق المرأة في الصحة، بما في ذلك الزيادة في حالات الإجهاض والإصابة بأمراض السرطان وفقر الدم والسكري والاكتئاب وغير ذلك من الحالات. |
Desde la imposición de las sanciones han muerto más de un millón de niños inocentes, además de otro millón de niños que han contraído enfermedades infecciosas y enfermedades relacionadas con la desnutrición crónica. Medio millón de ciudadanos han muerto como resultado de la frecuencia de diversas enfermedades y del incremento del cáncer y de las enfermedades nerviosas. | UN | فقد بلغت وفيات اﻷطفال أكثر من مليون طفل بريء منذ فرض الحصار، باﻹضافة إلى إصابة مليون طفل آخر بأمراض انتقالية، وكذلك بأمراض سوء التغذية المزمن، فضلا عن وفاة نصف مليون مواطن عراقي نتيجة لتفشي اﻷمراض المختلفة وتزايد اﻹصابة بأمراض السرطان والاعتلال العصبي. |
Uno de los resultados del uso generalizado de esa horrible arma fue un enorme aumento del número de casos de cáncer, abortos, desórdenes neurológicos, anormalidades fetales y defectos congénitos entre la población civil del Iraq y, en particular, entre los que vivían en las provincias meridionales en que se utilizó esa horrible arma. | UN | وكان من نتائج هذا الاستخدام الواسع لهذا السلاح المرعب أن ازدادت بنسبة عالية اﻹصابة بأمراض السرطان واﻹسقاط والاختلال العصبي والتشوهات الجنينية والولادات المشوهة بين المدنيين في العراق وبالذات في المحافظات الجنوبية منه التي كانت مسرحا لاستخدام هذا السلاح الرهيب. |
El amplio e indiscriminado uso de esta arma terrorífica ha tenido como consecuencia un acentuado aumento de los casos de cáncer, abortos, desórdenes nerviosos, deformidades fetales y malformaciones congénitas entre civiles en el Iraq, especialmente en las gobernaciones meridionales que fueron el teatro de operaciones en el que se utilizó esta arma temible. | UN | وكان من نتائج الاستخدام الواسع العشوائي لهذا السلاح المرعب أن ازدادت بنسبة عالية الإصابات بأمراض السرطان والإسقاط والاختلال العصبي والتشوهات الجنينية والولادات المشوهة بين المدنيين في العراق وبالذات في المحافظات الجنوبية منه التي كانت مسرحا لاستخدام هذا السلاح الرهيب. |
El despliegue de 800 toneladas de ese tipo de armas en el Iraq, en 1991, provocó un aumento espectacular de los casos de cáncer, aborto espontáneo y malformaciones congénitas en las zonas adyacentes, así como la contaminación del suelo, el aire y los recursos hídricos. | UN | وقد أدى استخدام 800 طن من هذا السلاح في العراق عام 1991 إلى ازدياد مفرط في حالات الإصابة بأمراض السرطان والإسقاط والولادات المشوهة في المناطق المجاورة لمنطقة الاستخدام، بالإضافة إلى تلوث التربة والجو والمياه. |
¿Puede alguien en este Salón decir que esta preocupación no es legítima? En 1991 se usaron contra el Iraq aproximadamente de 800 a 1.000 toneladas de uranio empobrecido, lo que provocó un marcado aumento de los casos de cáncer, abortos espontáneos y defectos de nacimiento, así como la contaminación del medio ambiente en territorios donde la civilización había prosperado durante más de 6.000 años. | UN | ولكن هل بوسع أحد في هذه القاعة أن يقول إن هذا القلق غير مشروع بعد أن استخدم ما بين 800 طن و 000 1 طن من هذا السلاح ضد العراق عام 1991؟ وبعد الازدياد المفرط في حالات الإصابة لدى شعب العراق بأمراض السرطان والإجهاض والولادات المشوهة، وتلوث بيئة العراق التي نشأت عليها حضارات امتدت إلى ستة آلاف سنة. |
aplicación de programas de profilaxis de la salud orientados hacia la salud de las mujeres, particularmente en lo tocante al cáncer, las enfermedades genéticas y la atención maternoinfantil; | UN | - تنفيذ برامج الوقاية الصحية الرامية إلى تحسين صحة المرأة، لا سيما فيما يتعلق بأمراض السرطان والأمراض الوراثية ورعاية الأم والطفل؛ |
245. Respecto de los tipos de cáncer femeninos, desde 1980 se observa una disminución considerable de la mortalidad por cáncer de cuello del útero, del intestino grueso y de mama. | UN | 245 - وفيما يتصل بأمراض السرطان لدى المرأة، حدث منذ عام 1980 انخفاض ملموس في معدّل الوفيات بسبب سرطان عنق الرحم والأمعاء الغليظة والثدي. |
El uso de proyectiles de uranio contra el Iraq ha hecho aumentar la tasa de incidencia de enfermedades cancerígenas, abortos, desórdenes nerviosos y malformaciones congénitas. | UN | وقد أدى استخدام قذائف اليورانيوم ضد العراق إلى زيادة نسبة اﻹصابة بأمراض السرطان واﻹسقاط والاختلال العصبي والتشوهات الجنينية. |
304. El Comité lamenta que el Gobierno de Armenia no haya proporcionado suficiente información acerca del empeoramiento general del estado de salud de la población armenia, especialmente de las mujeres, ni de la disminución de los créditos presupuestarios para la salud, ni de las causas y consecuencias de la elevada incidencia de cánceres y enfermedades cardiovasculares. | UN | 304- وتأسف اللجنة لأن المعلومات التي قدمتها حكومة أرمينيا لم تكن كافية لبيان أسباب التدهور العام في صحة الشعب الأرمني، ولا سيما صحة المرأة، وتراجع مخصصات الميزانية لقطاع الصحة، وأسباب ونتائج ارتفاع معدل الإصابات بأمراض السرطان والأمراض القلبية الوعائية. |