De acuerdo al artículo 15 de la Ley, al realizar las actividades mencionadas, los policías tendrán el derecho, entre otras cosas, a: | UN | واستنادا إلى المادة 15 من القانون، يحق للشرطة عند قيامها بالأنشطة السالفة الذكر، أن تقوم بأمور منها ما يلي: |
RECOMENDACIONES Y DECISIONES RELATIVAS, entre otras cosas, A: | UN | بالتوصيات والمقررات المتعلقة بأمور منها: `١` تعزيــز حقوق اﻹنســــان |
Hasta cierto punto puede afirmarse que la legislación vigente que permite entre otras cosas la prisión preventiva prolongada, crea condiciones favorables para los casos de tortura y malos tratos. | UN | وقيل إن التشريع الموجود الذي يسمح بأمور منها تمديد فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة ما زال إلى حد ما يهيئ ظروفاً تيسر ممارسة التعذيب والمعاملة السيئة. |
EXAMEN DE ACONTECIMIENTOS RELACIONADOS CON RECOMENDACIONES Y DECISIONES RELATIVAS, entre otras cosas, A: ELIMINACIÓN DE TODAS LAS FORMAS DE INTOLERANCIA Y DISCRIMINACIÓN FUNDADAS | UN | استعراض التطورات المتصلة بالتوصيات والمقررات المتعلقة بأمور منها: القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين |
Las Naciones Unidas prestarán asistencia al respecto, incluso proporcionando orientación adecuada a los mediadores, negociadores y jefes de misión. | UN | وستساعد الأمم المتحدة على كفالة ذلك بأمور منها توفير التوجيه الملائم في هذا الصدد للوسطاء والمفاوضين ورؤساء البعثات. |
Además, el Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos por mejorar la situación sanitaria de los niños, incluso que: | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لتحسين حالة الأطفال الصحية وبالقيام بأمور منها على وجه الخصوص: |
Los miembros de la Alianza y otros congoleños acusan al Sr. Kabila, entre otras cosas, de lo siguiente: | UN | ويتهم أعضاء التحالف وغيرهم من الكونغوليين السيد كابيلا بأمور منها: |
Las recomendaciones se referían, entre otras cosas, al matrimonio, el divorcio, el pago de alimentos, la tuición y custodia de los hijos y el trabajo de las mujeres en las fábricas. | UN | وكانت هذه التوصيات تتصل بأمور منها الزواج والطلاق والنفقة والوصاية وحضانة اﻷطفال والعمالة في المعامل بالنسبة للمرأة. |
Las intervenciones gubernamentales consistirían, entre otras cosas, en la introducción de reformas legislativas y la capacitación de los jueces de los tribunales locales. | UN | وسيكون تدخل الحكومة بأمور منها إصلاح القوانين وتدريب قضاة المحاكم المحلية. |
y decisiones relativas, entre otras cosas, a: i) promoción, | UN | بالتوصيات والمقررات المتعلقــة بأمور منها: `1` تعزيـــز حقــوق |
EXAMEN DE ACONTECIMIENTOS RELACIONADOS CON RECOMENDACIONES Y DECISIONES RELATIVAS, entre otras cosas A: | UN | استعراض التطورات المتصلة بالتوصيات والمقررات المتعلقة بأمور منها: |
Por consiguiente, la comunidad internacional debía cumplir las promesas que había hecho a África, entre otras cosas, en materia de cancelación de la deuda, acceso a los mercados y reducción de la pobreza. | UN | ولذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بوعوده لأفريقيا فيما يتصل بأمور منها إلغاء الديون، وفتح الأسواق، والحد من الفقر. |
43. Para promover las iniciativas nacionales y mejorar la aplicación del artículo 6 a escala nacional, las Partes deberían, entre otras cosas, hacer lo siguiente: | UN | 43- من أجل دعم الجهود الوطنية وتحسين عملية تنفيذ المادة 6 على الصعيد القطري، يمكن للأطراف القيام بأمور منها ما يلي: |
La disponibilidad de alimentos suficientes depende, entre otras cosas, del estado del medio ambiente natural, cómo se explota y cómo se protege y mejora con el tiempo. | UN | فتوافر الغذاء الكافي يرتبط بأمور منها حالة البيئة الطبيعية، وكيفية استغلالها، وبالتالي بحمايتها وتحسينها مع مرور الوقت. |
Por consiguiente, la comunidad internacional debía cumplir las promesas que había hecho a África, entre otras cosas, en materia de cancelación de la deuda, acceso a los mercados y reducción de la pobreza. | UN | ولذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بوعوده لأفريقيا فيما يتصل بأمور منها إلغاء الديون، وفتح الأسواق، والحد من الفقر. |
:: Políticas del Departamento elaboradas en relación con, entre otras cosas, la evaluación y el fomento de la capacidad de los organismos de mantenimiento del orden | UN | :: صياغة سياسات إدارة عمليات حفظ السلام فيما يتصل بأمور منها تقييم وكالات إنفاذ القوانين وبناء قدراتها |
Su trabajo consistía, entre otras cosas, en efectuar verificaciones en diversas unidades militares de la zona. | UN | وكان عمله يتمثل في القيام بأمور منها إجراء عمليات تحقيق في مختلف الوحدات العسكرية في المنطقة. |
En particular, se refirió a la situación de niños de grupos vulnerables y, entre otras cosas, a su acceso a los servicios de salud y educación. | UN | وأشارت بوجه خاص إلى حالة الأطفال المنتمين إلى الفئات المستضعفة فيما يتعلق بأمور منها حصولهم على خدمات الصحة والتعليم. |
En las reuniones, entre otras cosas, se instó a los cuatro países afectados a que renovaran sus esfuerzos, incluso mediante la acción militar, para neutralizar al LRA y poner fin a sus actividades desestabilizadoras. | UN | وحث هذان الاجتماعان البلدان الأربعة المتضررة على القيام بأمور منها تجديد مساعيهم، بما في ذلك عبر الإجراءات العسكرية، لتحييد جيش الرب للمقاومة ووضع حد لأنشطته التي تزعزع الاستقرار. |
La Directora Ejecutiva reafirmó el compromiso del UNFPA de aplicar las recomendaciones del Grupo Mundial de Tareas, incluso respecto de la división de tareas entre organismos. | UN | 73 - وأعادت المديرة التنفيذية التأكيد على التزام صندوق الأمم للسكان بمتابعة توصيات فرقة العمل العالمية فيما يتعلق بأمور منها تقسيم العمل بين الوكالات. |