Agréguese: incluidos servicios de asesoramiento a los Estados que estén sufriendo las consecuencias de las actividades de los mercenarios; | UN | يضاف: وبما يشمل تقديم خدمات استشارية إلى الدول التي تأثرت بأنشطة المرتزقة. |
La necesidad de utilizar mejor los recursos está bien reconocida y no es la intención de los patrocinadores malgastar recursos en cuestiones innecesarias; su inquietud común por las actividades de los mercenarios deben considerarse en el contexto adecuado. | UN | وليس في نية مقدميه إهدار الموارد على بنود غير ضرورية؛ وينبغي النظر إلى شواغلهم المشتركة فيما يتعلق بأنشطة المرتزقة في اﻹطار السليم. |
También estudiará toda la legislación vigente que sea pertinente para la cuestión de las actividades de los mercenarios, junto con las actividades de las EMSP que actúan en el país. | UN | وسيدرس الفريق العامل أيضاً جميع التشريعات السارية ذات الصلة المتعلقة بأنشطة المرتزقة إلى جانب أنشطة شركات الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة العاملة في البلد. |
Tales empresas suelen organizar los servicios que ofertan reclutando a personal extranjero con experiencia militar y policial, en algunos casos vinculados a actividades mercenarias. | UN | وتضطلع تلك الشركات بالخدمات التي تقدمها عموما بواسطة اﻷجانب الذين تجندهم والذين يملكون خبرة عسكرية أو في أعمال الشرطة، وتكون لهم صلة أحيانا بأنشطة المرتزقة. |
B. La legislación internacional y las mutaciones en las actividades mercenarias | UN | باء - التشريع الدولي والتطـورات الجديدة المتعلقة بأنشطة المرتزقة |
Asimismo, examinó las denuncias relativas a las actividades de mercenarios y de empresas militares y de seguridad privadas y sus efectos sobre los derechos humanos, y decidió adoptar las medidas pertinentes. | UN | واستعرض كذلك الادعاءات المتعلقة بأنشطة المرتزقة والشركات العسكرية والأمنية الخاصة وتأثيرها في حقوق الإنسان، واتخذ قرارات بشأن الإجراءات المناسبة. |
Por esta razón, Turquía rechaza de plano la utilización de mercenarios por considerarla una amenaza contra el ejercicio del derecho a la libre determinación y apoya las recomendaciones del Relator Especial relativas a la necesidad de subsanar las deficiencias de los instrumentos jurídicos nacionales e internacionales para poder abordar con eficacia los problemas relacionados con las actividades de los mercenarios. | UN | ولهذا فإن تركيا تعارض بشدة استخدام المرتزقة الذي يهدد ممارسة حق تقرير المصير، وتؤيد توصيات المقرر الخاص بشأن ضرورة معالجة جوانب النقص القانونية الوطنية والدولية لضمان التصدي للمشاكل المتصلة بأنشطة المرتزقة تصديا فعالا. |
El Consejo aprueba también la petición de la Comisión a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que, con carácter prioritario, dé publicidad a los efectos negativos de las actividades de los mercenarios para el derecho de los pueblos a la libre determinación y que, cuando así se solicite y proceda, preste servicios de asesoramiento a los Estados que sean víctimas de las actividades de los mercenarios. | UN | كما يوافق المجلس على رجاء اللجنة من مكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان أن يقوم، على سبيل اﻷولوية، باﻹعلان عن آثار أنشطة المرتزقة التي تلحق الضرر بحق الشعوب في تقرير المصير، وأن يقدم الخدمات الاستشارية، عند الطلب وحسب الاقتضاء، إلى الدول المتأثرة بأنشطة المرتزقة. |
El Consejo aprueba también la petición de la Comisión a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que, con carácter prioritario, dé publicidad a los efectos negativos de las actividades de los mercenarios para el derecho de los pueblos a la libre determinación y que, cuando así se solicite y proceda, preste servicios de asesoramiento a los Estados que sean víctimas de las actividades de los mercenarios. | UN | ويوافق المجلس أيضا على طلب اللجنة الموجه إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بأن تقوم، على سبيل اﻷولوية، باﻹعلان عن آثار أنشطة المرتزقة التي تضر بحق الشعوب في تقرير المصير، وأن تقدم الخدمات الاستشارية عند الطلب وحسب الاقتضاء إلى الدول المتأثرة بأنشطة المرتزقة. |
Pidió también a la Oficina de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que, con carácter prioritario, diera publicidad a los efectos negativos de las actividades de los mercenarios para el derecho a la libre determinación y que, cuando así se solicitara y procediera, prestara servicios de asesoramiento a los Estados que estuviesen sufriendo las consecuencias de las actividades de los mercenarios. | UN | وطلبت أيضا إلى مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان أن تقوم، على سبيل اﻷولوية، باﻹعلان عن آثار أنشطة المرتزقة التي تلحق الضرر بالحق في تقرير المصير، وأن تقدم الخدمات الاستشارية، عند الطلب وحسب الاقتضاء، إلى الدول المتأثرة بأنشطة المرتزقة. |
Pidió también a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que, con carácter prioritario, diese publicidad a los efectos negativos de las actividades de los mercenarios para el ejercicio del derecho a la libre determinación y que, cuando así se solicitara y procediera, prestara servicios de asesoramiento a los Estados que estén sufriendo las consecuencias de las actividades de los mercenarios. | UN | ورجت كذلك من مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن يقوم، على سبيل الأولوية، بالإعلان عن آثار المرتزقة التي تلحق الضرر بحق الشعوب في تقرير المصير وأن يقدم الخدمات الاستشارية، عند الطلب وحسب الاقتضاء، إلى الدول المتأثرة بأنشطة المرتزقة. |
La Comisión pidió también a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que, con carácter prioritario, diese publicidad a los efectos negativos de las actividades de los mercenarios para el derecho de los pueblos a la libre determinación y que, cuando así se solicitase y procediese, preste servicios de asesoramiento a los Estados que sean víctimas de las actividades de los mercenarios. | UN | كما رجت اللجنة مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن يقوم، على سبيل الأولوية، بالإعلان عن آثار أنشطة المرتزقة التي تلحق الضرر بحق الشعوب في تقرير المصير، وأن يقدم الخدمات الاستشارية، عند الطلب وحسب الاقتضاء، إلى الدول المتأثرة بأنشطة المرتزقة. |
En las comunicaciones se hacía referencia a muchas de las cuestiones relativas a las actividades de los mercenarios y las empresas militares y de seguridad privadas, entre ellas las violaciones graves de los derechos humanos, el reclutamiento y entrenamiento de nacionales de terceros países y las políticas y prácticas nacionales como los procedimientos de concesión de licencias y de registro. | UN | وتناولت الرسائل كثيراً من القضايا المتعلقة بأنشطة المرتزقة والشركات العسكرية والأمنية الخاصة، بما في ذلك انتهاكات حقوق الإنسان، وتجنميد تدريب رعايا بلدان ثالثة، والسياسات والممارسات الوطنية، مثل إجراءات الترخيص والتسجيل. |
C. Correspondencia sobre actividades mercenarias contra Cuba | UN | جيم - الرسائل المتعلقة بأنشطة المرتزقة ضد كوبا |
El continente africano sigue siendo el más afectado por las actividades mercenarias. | UN | ٧٠ - وما زالت القارة اﻷفريقية هي أكثر القارات تأثرا بأنشطة المرتزقة. |
Por lo tanto, la comunidad internacional se encuentra en esta materia en una circunstancia que la afecta, siendo oportuno que la consideración del tema incluya también la necesidad de revisar y poner al día la legislación internacional referida a las actividades mercenarias. | UN | وبالتالي، فإن المجتمع الدولي يواجه حالة تؤثر عليه، وقد آن اﻷوان ﻷن يشتمل النظر في هذه المسألة على ضرورة مراجعة واستكمال التشريعات الدولية المتصلة بأنشطة المرتزقة. |
Tales empresas suelen organizar los servicios que ofertan reclutando a personal extranjero con experiencia militar y policial, en algunos casos vinculados a actividades mercenarias. | UN | وتقوم هذه الشركات بتوفير تلك الخدمات عموما بواسطة اﻷجانب الذين تجندهم والذين يملكون خبرة عسكرية أو خبرة في مجال عمل الشرطة وتكون لهم أحيانا صلة بأنشطة المرتزقة. |
La democracia costarricense y el estado de derecho son incompatibles con el desarrollo de actividades mercenarias. | UN | " وديمقراطية كوستاريكا وسيادة القانون فيها لا يتفقان والاضطلاع بأنشطة المرتزقة. |
III. Información actualizada sobre las actividades de mercenarios | UN | ثالثا - المستجدات المتعلقة بأنشطة المرتزقة |
También ha promulgado legislación que prevé la jurisdicción extraterritorial para las actividades de mercenarios y asistencia militar extranjera cuando exista un vínculo jurisdiccional con Sudáfrica. | UN | كما اعتمدت بلاده تشريعات تنص على الولاية القضائية خارج إقليمها فيما يتعلق بأنشطة المرتزقة والمساعدة العسكرية الأجنبية حيثما يوجد صلة بجنوب أفريقيا من حيث الولاية القضائية. |
Tengo el honor de transmitir adjunta información relativa a las actividades de mercenarios en Bosnia y Herzegovina (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيا معلومات تتعلق بأنشطة المرتزقة في البوسنة والهرسك )انظر المرفق(. |
Por tanto, las comisiones y grupos de trabajo y de estudio para prevenir y sancionar el terrorismo, deberían incluir en sus análisis, conclusiones y recomendaciones, la dimensión correspondiente al mercenarismo. | UN | ولذلك ينبغي أن تتضمن التحليلات التي تجريها اللجان واﻷفرقة العاملة وأفرقة الدراسة المعنية بمنع اﻹرهاب والمعاقبة عليه، وكذلك استنتاجاتها وتوصياتها، البعد المتعلق بأنشطة المرتزقة. |
La breve síntesis presentada muestra como la Relatoría Especial sobre actividades mercenarias identificó las diversas modalidades que el estudio de la realidad mostró respecto del fenómeno mercenario. | UN | 40 - ويتجلى من التركيب الموجز الذي جرى تقديمه الكيفية التي حدد بها المقرر الخاص المعني بأنشطة المرتزقة الطرق المختلفة المتعلقة بدراسة واقع ظاهرة الارتزاق. |