La Comisión no ha hallado indicios de actividades prohibidas en las instalaciones visitadas ni en los lugares de evacuación declarados. | UN | ولم تعثر اللجنة على أي دليل عن القيام بأنشطة محظورة في المرافق التي تمت زيارتها أو في مواقع اﻹجلاء المعلن عنها. |
El equipo realizó un total de 49 inspecciones y levantamientos cartográficos de radiaciones en ese período de 10 días y pudo llegar a la conclusión de que no había indicios de que se hubieran realizado actividades prohibidas en las instalaciones inspeccionadas. | UN | وقام الفريق بما مجموعه ٤٩ من عمليات التفتيش بالرصد وعمليات المسح لرسم خرائط اﻹشعاع في فترة اﻟ ١٠ أيام وتمكﱠن من استنتاج أنه ليست هناك دلائل على القيام بأنشطة محظورة في المرافق التي جرى تفتيشها. |
• Se encargó a instalaciones en el Iraq que realizasen actividades prohibidas o ejecutasen en secreto actividades que el Iraq estaba obligado a declarar con arreglo al plan de vigilancia. | UN | ● كلفت مرافق في العراق بالاضطلاع بأنشطة محظورة أو بأن تنفذ سرا أنشطة كان على العراق التزام بإعلانها وفقا لخطة الرصد. |
Si se emprendían actividades prohibidas, tendrían que llevarse a cabo en otras instalaciones. | UN | فإذا ما اضطلع بأنشطة محظورة فلا بد أن تنفيذها سيجري في مرافق أخرى. |
En el informe del Primer Ministro británico, Sr. Tony Blair, se mencionaba que dicha empresa se dedicaba a realizar actividades prohibidas relacionadas con la purificación del uranio. | UN | هذه الشركة ورد اسمها في تقرير السيد توني بلير رئيس الوزراء البريطاني كونها تقوم بأنشطة محظورة تتعلق بتنقية اليورانيوم. |
No se observaron indicios de que se hubieran llevado a cabo actividades prohibidas durante los registros realizados al azar en los camiones de transporte. | UN | ولم يلاحظ خلال عمليات التفتيش الجزافي لشاحنات النقل وجود أي دليل على القيام بأنشطة محظورة. |
El análisis de los resultados obtenidos hasta la fecha no ha revelado indicios de que se llevaran a cabo actividades prohibidas en las localidades en que se obtuvieron las muestras. | UN | وتبين من تحليل النتائج التي تم التوصل إليها حتى الآن أنه ليس هناك ما يدل على القيام بأنشطة محظورة في المواقع التي أخذت منها العينات. |
Durante el período del examen se han infringido o denegado muchos de esos derechos y privilegios, lo que retrasa el proceso de aplicación del mandato de la Comisión y no hace sino alimentar el temor de que el Iraq siga realizando actividades prohibidas. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، تعرض كثير من هذه الحقوق والامتيازات للانتهاك أو اﻹنكار. وهذا يُبطئ من عملية تنفيذ ولاية اللجنة، كما أنه لا يعمل إلا على زيادة القلق من أن العراق ربما لا يزال يقوم بأنشطة محظورة. |
Si el Iraq persiste en bloquear las actividades de los equipos de inspección, la Comisión se quedaría sin este medio adicional de determinar que el Iraq no está llevando a cabo actividades prohibidas. | UN | وإذا استمرت إجراءات العراق المعرقلة، فسوف تُحرم اللجنة من هذه الوسيلة اﻹضافية التي تعينها على التحقق من أن العراق لا يقوم بأنشطة محظورة. |
Los estudios realizados en los ocho sitios presidenciales no revelaron indicaciones inmediatas de la presencia de materiales o equipo prohibido ni de la realización de actividades prohibidas con respecto al mandato del OIEA con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ولم تكشف أعمال المسح التي أجريت في المواقع الرئاسية الثمانية عن أي دلائل مباشرة على وجود مواد أو معدات محظورة أو القيام بأنشطة محظورة فيما يتعلق بولاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Los estudios realizados en los ocho sitios presidenciales no revelaron indicaciones inmediatas de la presencia de materiales o equipo prohibidos ni de la realización de actividades prohibidas con respecto al mandato del OIEA con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ولم تكشف أعمال المسح التي أجريت في المواقع الرئاسية الثمانية عن أي دلائل مباشرة على وجود مواد أو معدات محظورة أو القيام بأنشطة محظورة فيما يتعلق بولاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
En consecuencia, el OIEA no puede asegurar, mediante inspecciones de " lugares posibles " , que no se están realizando en el Iraq actividades prohibidas, que no corran el riesgo de detención por otros métodos de medición directo. | UN | ونتيجة لذلك، لا تستطيع الوكالة، عن طريق عمليات تفتيش المواقع ذات القدرات، التأكد من عدم الاضطلاع بأنشطة محظورة في العراق، في مأمن من خطر الاكتشاف عن طريق تدابير التفتيش المباشر. |
El sistema de vigilancia y verificación permanentes se concibió para ofrecer garantías de que el Iraq no realizaba actividades prohibidas. | UN | ٢٨ - قصد من نظام الرصد والتحقق المستمرين أن يوفر ضمانا بعدم اضطلاع العراق بأنشطة محظورة. |
El objetivo de las inspecciones era comprobar la ausencia de actividades prohibidas y de equipo no declarado de doble uso en esos lugares. | UN | وكان الغرض من التفتيش كفالة عدم القيام في تلك المواقع بأنشطة محظورة غير معلنة وعدم احتوائها على معدات مزدوجة الاستخدام غير معلنة. |
• Retención de equipos de fabricación, herramientas, componentes de misiles y documentación que habían sido adquiridos o utilizados por el Iraq para la fabricación de misiles prohibidos y que serían necesarios para actividades prohibidas análogas en el futuro; | UN | ● الاحتفاظ بمعدات وأدوات إنتاج القذائف ومكوناتها والوثائق المتصلة بها، التي كان العراق قد حصل عليها أو يستخدمها ﻹنتاج القذائف المحظورة وستلزم للقيام بأنشطة محظورة مماثلة في المستقبل؛ |
Retención de equipos de fabricación, herramientas, componentes de misiles y documentación que habían sido adquiridos o utilizados por el Iraq para la fabricación de misiles prohibidos y que serían necesarios para actividades prohibidas análogas en el futuro | UN | الاحتفاظ بمعدات وأدوات اﻹنتاج، ومكونات ووثائق القذائف، التي حصل عليها العراق أو استخدمها ﻹنتاج القذائف المحظورة والتي قد تلزم للقيام بأنشطة محظورة مماثلة في المستقبل |
• En último lugar, se dio por supuesto que el cumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad sería un incentivo considerable para el Iraq y, a la inversa, que la posibilidad de que se descubriera que el Iraq realizaba actividades prohibidas sería un elemento disuasorio considerable para ese país. | UN | ● أخيرا، افتراض أنه سيكون لدى العراق ما يشجعه كثيرا على امتثال قرارات مجلس اﻷمن، أو على العكس من ذلك، أنه كان يعتقد أن خشية اكتشاف أمره وهو يقوم بأنشطة محظورة سيكون عاملا يثنيه عن القيام بهذه اﻷنشطة. |
Además, han ofrecido información particularmente importante para descubrir instalaciones nuevas o no declaradas que pudieran tener un potencial de doble uso que hubiera que vigilar o que, de hecho, realizaran actividades prohibidas. | UN | وفضلا عن ذلك، توفر عمليات الاستطلاع معلومات هامة بوجه خاص في تحديد المواقع المحتملة الجديدة أو غير المعلن عنها التي يمكن أن تكون ذات قدرات مزدوجة الاستخدام يمكن رصدها أو تضطلع بالفعل بأنشطة محظورة. |
Es de señalar que numerosos de los emplazamientos inspeccionados ese día estaban acusados por los Estados Unidos y Reino Unido de realizar actividades prohibidas y de fabricar armas de destrucción en masa. | UN | علما بأن العديد من المواقع التي فُتشت هذا اليوم اتهمتها الولايات المتحدة وبريطانيا بالقيام بأنشطة محظورة وصناعة أسلحة الدمار الشامل. |
Esta empresa, que los equipos de inspección ya la ha visitado múltiples veces, fue mencionada en el informe del Primer Ministro británico, Sr. Tony Blair, como uno de los emplazamientos acusados de realizar actividades prohibidas. | UN | وسبق لفرق التفتيش أن فتشت هذه الشركة عدة مرات، كما ورد ذكرها ضمن تقرير السيد توني بلير، رئيس وزراء بريطانيا، على أنها من المواقع التي تقوم بأنشطة محظورة. |