Si nunca han visto un cielo nocturno verdaderamente oscuro, quiero que salgan y lo vivan por sí mismos. | TED | إذا لم يسبق لكم أبدًا مشاهدة الظلام الحقيقي لسماء الليل، أريد منكم الخروج وتجربته بأنفسكم. |
He hecho lo que he podido, ahora tiene que pensar por sí mismos . | Open Subtitles | فعلت ما باستطاعتي من أجلكم الآن عليكم أن تذهبوا و تفكروا بأنفسكم |
Han podido comprobar por sí mismos ese apoyo al visitar las instalaciones de los programas de captación de aguas y construcción de rompeolas en los tres atolones. | UN | وقد عاينتم بأنفسكم مظاهر الدعم في شكل مستجمعات المياه وبرنامج الجدار البحري في الجزر المرجانية الثلاث. |
Cuando pasaron de cazar y recolectar a la cumbre del Imperio Romano nos retiramos para ver lo que hacían ustedes solos. | Open Subtitles | بعد أن أخذناكم من الصيد و جمع الطعام الى قمة الإمبراطورية الرومانية فتراجعنا قليلاً لنرى كيف ستتصرفوا بأنفسكم |
Déjame que os dé los hechos y luego sacas tus propias conclusiones. | Open Subtitles | دعيني فقط أعطيك الحقائق ثم أدعكم أنتم تستنتجون بأنفسكم وتقرّرون |
Adiós, chicos. ¡Tened cuidado! | Open Subtitles | الى اللقاء يا رفاق ,اعتنوا بأنفسكم |
Así que, les he dado un paquete inicial de conocimiento trans, el cual espero que los llevará a más aprendizaje por su cuenta. | TED | لقد أعطيتكم كمية ابتدائية من المعرفة عن المتحولين والتي أتمنى أن تدفعكم إلى أن تتعلموا أكثر بأنفسكم. |
[Pon pausa al vídeo si quieres resolverlo por ti mismo] | TED | أوقفوا الفيديو الآن إذا أردتم معرفة الجواب بأنفسكم. |
¿Por qué es tan importante esta cuestión? Juzguen ustedes mismos. | UN | لماذا تكتسب هذه المسألة أهمية كبيرة؟ لكم أن تحكموا بأنفسكم. |
Sin embargo, espero realmente que ustedes mismos lo lean y que, con su ayuda, mi sucesor pueda reforzar este aspecto fundamental de la labor de la Organización. | UN | ولكني آمل كثيرا أن تطلعوا على التقرير بأنفسكم وأن يتمكن خلفي بمساعدتكم من تعزيز هذا الجانب الحيوي لعمل المنظمة. |
Tenemos algunos videos. Ustedes mismos pueden hacerlo. | TED | لدينا ملفات فيديو .. يمكنكم ان تستخدموها لكي تقوم بكل هذا بأنفسكم |
Estamos diciendo que confiamos en nosotros mismos para manejar los desafíos de la vida, | TED | فأنتم تقولون بأنه بإمكانكم الوثوق بأنفسكم لمجابهة تحديات الحياة، |
Les dejaré juzgar esa por ustedes mismos. | TED | سوف أترككم تحكمون على ذلك بأنفسكم. |
Aquí tenemos a otra persona. Vosotros mismos podéis jugar al juego del diagnóstico. | TED | إليكم شخص آخر بإمكانكم أن تشخصوا حالته بأنفسكم |
Traten de cuidar de si mismos ustedes también, ¿está bien? | Open Subtitles | وأنتم حاولوا الإعتناء بأنفسكم أيضا ، إتفقنا ؟ |
O iréis a las canteras vosotros mismos. | Open Subtitles | والآ سوف تذهبون الى المحاجر بأنفسكم, جميعكم. |
Sé que trabajo muchas horas... pero creí que ya tenían edad para cuidarse solos. | Open Subtitles | أعلم أن برنامج عملي شاق لكنني خلتكم كبارا بما يكفي لتعتنوا بأنفسكم |
Francamente, esperaba... que tuvieran las agallas... de hacerlo ustedes solos. | Open Subtitles | كنت أتمنى أن تكونوا أذكياء أكثر كي تقوموا بهذا بأنفسكم |
No trate de ley en sus propias manos. | Open Subtitles | لا تحاولوا تطبيق القانون بأنفسكم |
¡Tened cuidado! | Open Subtitles | إعتنوا بأنفسكم! |
no violento hasta que se den cuenta que es mejor irse. | Open Subtitles | عدم تعاون سلمي و هاديء حتى تدركون بأنفسكم حكمة الرحيل سيادتك |
Entonces, ven y habla conmigo acerca de Namibia, o mejor aún, ven a Namibia y mira por ti mismo cómo lo hemos hecho. | TED | لذا، تعالوا وتحدثوا معي عن ناميبيا، والأفضل من هذا، تعالوا لناميبيا لتروا بأنفسكم كيف أنجزنا ذلك. |
Está bien, señoritas. Tengan cuidado. | Open Subtitles | . ـ مرحبا ً يا بطل ، مسرور لرؤيتك ـ حسنا ً أيها السيدات ،إعتنوا بأنفسكم الآن |
En primer lugar, usted mismo ha admitido que no existe un consenso internacional sobre la abolición de la pena capital. | UN | أولاً لقد اعترفتم بأنفسكم بعدم وجود أي توافق دولي في اﻵراء بشأن إلغاء عقوبة اﻹعدام. |