El Tribunal Supremo le informó que había recibido el dictamen del Comité. | UN | وأبلغته المحكمة العليا بأنها تلقت آراء اللجنة. |
Guatemala comunicó que había recibido asistencia de la ONUDD por lo que se refiere a la redacción de instrumentos legales y la creación de instituciones. | UN | وأفادت غواتيمالا بأنها تلقت مساعدة من المكتب فيما يتعلق بالصياغة القانونية وبناء المؤسسات. |
La primera vez que se hizo referencia al hecho de que había recibido ayuda de un conocido que no pertenecía a la parroquia fue con ocasión de la presentación escrita que hizo su abogada. | UN | ولم يظهر ادعاؤها بأنها تلقت المساعدة من شخص تعرفه ولم يكن من الأبرشية إلا في البيان الخطي الذي قدمته محاميتها. |
De esos 10 Estados, sólo cinco comunicaron que habían recibido efectivamente ese apoyo. | UN | ولم تبلغ سوى خمس من الدول العشر بأنها تلقت الدعم فعلا. |
Una tercera parte de todos los países que presentaron información, o sea casi tres cuartas partes de los países que recibieron asistencia técnica, informaron que habían recibido alguna asistencia técnica por conducto de las Naciones Unidas. | UN | وأفاد ثلث مجموع البلدان المبلّغة، أو قُرابة ثلاثة أرباع البلدان المتلقية للمساعدة التقنية، بأنها تلقت بعض تلك المساعدة من خلال الأمم المتحدة. |
El Comité se complace en informar que ha contado con la plena cooperación de la Dependencia Común de Inspección, la Junta de Auditores, la OSSI y el personal directivo superior de la Secretaría, incluido el del Departamento de Gestión, en el desempeño de sus funciones. | UN | 82 - يسر اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة أن تفيد بأنها تلقت تعاونا كاملا من وحدة التفتيش المشتركة، ومجلس مراجعي الحسابات، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، وكبار المديرين في الأمانة العامة، بما في ذلك إدارة الشؤون الإدارية، في إطار اضطلاع اللجنة بمسؤولياتها. |
584. El Níger recordó que había recibido 112 recomendaciones, de las cuales había aceptado inmediatamente 77, había dejado 33 en suspenso y había rechazado 2. | UN | 584- ذكّرت النيجر بأنها تلقت 112 توصية، حظيت 77 توصية منها بالقبول فوراً وأُجل النظر في 33 منها ورُفض منها اثنتان. |
Cuando la cuestión se planteó nuevamente en 1993, la funcionaria había indicado que había recibido instrucciones directas de su supervisor para que la Dependencia II dejara de participar en los contratos de Matrix. | UN | وعندما أثيرت المسألة من جديد في عام ١٩٩٣، أفادت بأنها تلقت تعليمات مباشرة من رئيسها بوقف أي علاقة للوحدة الثانية بعقود ماتريكس. |
73. La Relatora Especial comunicó al Gobierno que había recibido noticia de varios casos concretos referentes a la Ciudad Juárez, que se resumen a continuación. | UN | 73- وأخطرت المقررة الخاصة الحكومة بأنها تلقت عدداً من الحالات الفردية من مدينة سيوداد خواريز، وهي ملخصة أدناه. |
91. Por carta de 22 de abril de 1999, la Relatora Especial puso en conocimiento del Gobierno que había recibido información sobre el caso siguiente. | UN | 91- في رسالة مؤرخة في 22 نيسان/أبريل 1999، أبلغت المقررة الخاصة الحكومة بأنها تلقت معلومات بشأن الحالة التالية. |
El martes pasado, la Secretaría nos informó que había recibido una carta del Encargado de Negocios A.I. de la Misión Permanente de la República Democrática del Congo, en la que comunicaba que su delegación no estaría en condiciones de asumir la Presidencia. | UN | وفي يوم الثلاثاء الماضي، أحاطتنا الأمانة العامة علما بأنها تلقت رسالة من القائم بالأعمال المؤقت للبعثة الدائمة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تفيد بأن وفدها ليس في وضع يسمح له بتولي رئاسة المؤتمر. |
135. En su formulario de reclamación el reclamante reconoció que había recibido reparación de otra fuente. | UN | 135- واعترفت الجهة المطالبة، في استمارة مطالبتها، بأنها تلقت تعويضا من مصدر آخر. |
317. La Polservice respondió que había recibido anticipos en relación con cierto número de contratos. | UN | 3١7- وقد أجابت شركة بولسرفيس بأنها تلقت مدفوعات مسبقة فيما يتعلق بعدد من العقود. |
La secretaría comunicó al OSE que había recibido de 17 organizaciones no gubernamentales solicitudes de acreditación provisional para los períodos de sesiones de los órganos subsidiarios. | UN | وقد أبلغت الأمانة الهيئة الفرعية للتنفيذ بأنها تلقت طلبات للاعتماد المؤقت في دورات الهيئتين الفرعيتين من 17 منظمة غير حكومية. |
En cuanto a la esfera de la capacitación, Belarús subrayó que había recibido asistencia para la capacitación de profesionales de la justicia penal que le había prestado la ONUDD a fin de luchar contra el tráfico de drogas ilícitas y la delincuencia organizada. | UN | وفي مجال التدريب، ذكرت بيلاروس بأنها تلقت مساعدة من المكتب لتدريب أخصائيين مهنيين في مجال العدالة الجنائية على مكافحة الاتجار بالعقاقير غير المشروعة والجريمة المنظمة. |
Durante el mismo período, sólo ocho Estados indicaron que habían recibido solicitudes de decomiso y sólo seis de esos Estados habían atendido efectivamente esas solicitudes. | UN | وأثناء الفترة نفسها، أشارت ثماني دول فقط بأنها تلقت طلبات بالمصادرة وست دول فقط من هذه نفّذت فعلا طلبات من هذا القبيل. |
59. Nueve Estados partes han notificado que recibieron asistencia específica sobre la Convención, siete de ellos desde la Tercera Reunión. | UN | 59 - وأبلغت 9 دول أطراف() بأنها تلقت مساعدة مكرسة لتنفيذ الاتفاقية، وحصلت 7 دول() منها على هذه المساعدة منذ الاجتماع الثالث للدول الأطراف. |
F. Cooperación y acceso El Comité Asesor de Auditoría Independiente se complace en informar que ha contado con la plena cooperación de la Dependencia Común de Inspección, la Junta de Auditores, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y el personal directivo superior de la Secretaría, incluido el del Departamento de Gestión, en el desempeño de sus funciones. | UN | 105 106 - يسر اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة أن تفيد بأنها تلقت تعاونا كاملا من وحدة التفتيش المشتركة، ومجلس مراجعي الحسابات، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، وكبار المديرين في الأمانة العامة، بما في ذلك إدارة الشؤون الإدارية، في إطار اضطلاع اللجنة بمسؤولياتها. |
Koncar admitió que recibió un pago anticipado pero no indicó la suma ni cuándo fue pagada. | UN | وتعترف شركة كونتشار بأنها تلقت مبلغاً دفع مقدماً لكنها لم تحدد المبلغ ولا تاريخ دفعه. |
Un Estado informó de haber recibido fondos tras formular una solicitud de decomiso del producto del tráfico de drogas. | UN | وأفادت دولة واحدة بأنها تلقت أموالا بعد طلب مصادرة ايرادات اتجار غير مشروع في المخدرات . |
El organismo notificó a la 48ª reunión del Comité Ejecutivo que la ejecución del proyecto se encontraba muy avanzada y ha notificado a la secretaría del Fondo Multilateral que ha recibido información que indica que Bosnia y Herzegovina logró con antelación su objetivo de reducción del consumo de metilbromuro fijado para 2005. | UN | وقد قامت الوكالة بإبلاغ الاجتماع الثامن والأربعين للجنة التنفيذية بأن تنفيذ المشروع في مرحلة متقدمة جدا وأشارت على أمانة الصندوق متعدد الأطراف منذ ذلك الحين بأنها تلقت معلومات تشير بأن البوسنة والهرسك سابقة على هدفها بتخفيض الاستهلاك من بروميد الميثيل في عام 2005. |
30. Todas las organizaciones dijeron que recibían la mayor parte de la financiación voluntaria de un número limitado de países donantes, en muchos casos inferior a diez. | UN | 30 - أفادت جميع المنظمات بأنها تلقت معظم التبرعات من عدد محدود من البلدان المانحة، يقل عن عشرة في معظم الحالات(). |
En la segunda nota de la Secretaría, se informaba de que se habían recibido 18 solicitudes de copias impresas. | UN | 5 - وأردف قائلا إن الأمانة العامة قد أفادت في مذكرتها الثانية بأنها تلقت 18 طلبا من أجل الحصول على نسخ مطبوعة. |
La Presidenta informó a las Partes de que se había recibido una candidatura de los Estados africanos. | UN | وأخبرت الأطراف بأنها تلقت ترشيحاً من المجموعة الأفريقية. |