ويكيبيديا

    "بأنها قد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que había
        
    • que ha
        
    • que habían
        
    • que podría
        
    • que han
        
    • que se habían
        
    • que se había
        
    • que ella
        
    • de haber
        
    • estaban
        
    • que puede
        
    • que tal vez
        
    • que podía
        
    • que se ha
        
    La administración advirtió también que había reestructurado la Sección de Presupuesto y Finanzas, teniendo en cuenta la necesidad de distribución de responsabilidades. UN وأفادت اﻹدارة أيضا بأنها قد أعادت تشكيل قسم الميزانية والمالية مراعية في ذلك الحاجة إلى فصل الواجبات.
    Reconoció que había tenido ciertas dificultades para elaborarlas inmediatamente después de examinar el informe del Estado Parte interesado. UN وأقرت اللجنة بأنها قد تعرضت لبعض المصاعب في تقديمها فور الانتهاء من النظر في تقرير الدولة الطرف المعنية.
    La Secretaría informó al Grupo de Trabajo de que había preparado varios documentos temáticos a fin de ayudar al Grupo de Trabajo a cumplir su mandato. UN وأبلغت اﻷمانة العامة الفريق العامل بأنها قد أعدت عددا من الورقات المواضيعية لتسهيل إنجاز ولاية الفريق.
    Mire, no es de mi incumbencia, pero después de todo lo que ha pasado, Open Subtitles ولكن بعد كل ما حصل هل تظن بأنها قد تكون فكره جيده
    Cuatro países informaron de que habían elaborado nuevas leyes en materia de refugiados para atender los problemas en esa esfera. UN وقد أبلغت أربعة بلدان بأنها قد صاغت تشريعا جديدا للاجئين لمعالجة شؤونهم.
    La Comisión de Indemnización reconoció que podría haber aceptado y pagado varias reclamaciones duplicadas de poca monta en el decenio de 1990. UN أقرت اللجنة بأنها قد تكون قبلت وسددت عددا من المطالبات المزدوجة الصغيرة في التسعينات.
    Varios países también han informado que han ratificado la Convención Marco para la Protección de las Minorías Nacionales del Consejo de Europa. UN ويفيد عدد من البلدان أيضا بأنها قد صدﱠقت على اتفاقية مجلس أوروبا اﻹطارية لحماية اﻷقليات الوطنية.
    Además, una de cada cinco mujeres comunicó que había sido forzada a tener relaciones sexuales en el último año. UN وبالاضافة إلى ذلك، أفادت امرأة من كل خمس نساء بأنها قد أرغمت على الاتصال الجنسي خلال العام السابق.
    En ese caso, se planteaba la cuestión de si el acto unilateral existía sólo desde el momento de la toma del conocimiento o desde el momento en que el Estado destinatario indicaba que había tenido conocimiento del acto. UN وفي هذه الحالة يمكن التساؤل عما إذا كان الفعل الانفرادي يعتبر قائما من الوقت الذي يتم فيه هذا العلم فحسب أم من الوقت الذي تفيد فيه الدولة المقصودة بأنها قد علمت بهذا الفعل.
    La Oficina del Alto Comisionado informó también de que había reforzado su apoyo administrativo a las oficinas exteriores e impartido varias directrices administrativas. UN وأفادت المفوضية أيضا بأنها قد عززت دعمها الإداري للمكاتب الميدانية وأصدرت عددا من المبادئ التوجيهية الإدارية.
    La delegación de Israel ha calificado la situación del año precedente diciendo que había mejorado. UN وقد وصف الوفد الإسرائيلي الحالة خلال السنة السابقة بأنها قد تحسنت.
    También la informó de que había cumplido la recomendación de que todos los fondos recibidos se depositaran en una cuenta bancaria oficial dentro de los dos días laborables siguientes a su recepción. UN وأخطرت الإدارة المجلس أيضا بأنها قد نفذت توصية المجلس بإيداع كافة النقود الواردة في حساب مصرفي رسمي في غضون يومين من أيام العمل منذ تلقي هذه الأموال.
    El Movimiento Justicia e Igualdad pidió disculpas por el segundo incidente y reconoció que había identificado en forma equivocada el helicóptero blanco creyendo que pertenecía al Gobierno. UN واعتذرت حركة العدل والمساواة عن الحادث الثاني، معترفة بأنها قد ظنّت على سبيل الخطأ أن طائرة الهليكوبتر البيضاء هي إحدى الطائرات التابعة للحكومة.
    El Relator recordó también al Estado parte que había aplazado el comienzo de las actuaciones penales contra el Sr. Habré por falta de recursos financieros; sin embargo, esos recursos estaban actualmente disponibles. UN وقام المقرر الخاص أيضاً بتذكير الدولة الطرف بأنها قد أجّلت بدء المقاضاة الجنائية للسيد حبري بسبب الافتقار إلى موارد مالية؛ بيد أن هذه الموارد كانت حينها متاحة.
    Pese a que España no formuló reservas al ratificar el Pacto, la oradora considera que ha violado algunas disposiciones del artículo 14. UN ومع أن اسبانيا لم تسجل أية تحفظات لدى تصديقها على العهد، فهي تعتقد بأنها قد انتهكت بعضا من أحكام المادة ١٤.
    El Gobierno informa de que ha llevado a cabo todos los esfuerzos razonables para acelerar el proceso de demarcación de tierras indígenas en 1998. UN وأفادت الحكومة بأنها قد بذلت كل جهد ممكن لﻹسراع بعملية تخطيط حدود أراضي السكان اﻷصليين في عام ١٩٩٨.
    Israel mantiene una política nuclear ambigua, pero, en general, se da por supuesto que ha desarrollado una capacidad considerable en materia de armas nucleares. UN ورغم أن إسرائيل تتبع سياسة نووية تتسم بالغموض، فهناك اعتقاد سائد بأنها قد أنشأت قدرات كبيرة من الأسلحة النووية.
    Otros países informaron que habían concluido en 2001 planes nacionales sobre los tiburones. UN وأفادت عدة بلدان أخرى بأنها قد أكملت خططها الوطنية المتعلقة بأسماك القرش في عام 2001.
    La intención declarada de quienes anunciaron que habían clonado el primer embrión humano era aprovechar al máximo esta tecnología para la producción de células madre humanas. UN والنية المعلنة للجهات التي صرحت بأنها قد استنسخت أول جنين بشري هي تحقيق الفائدة القصوى من هذه التكنولوجيا لإنتاج الخلايا الجذعية البشرية.
    He puesto todo lo que podría necesitar. Open Subtitles وضعت بداخلها كل شيء إعتقدت بأنها قد تحتاجه
    El requisito del conocimiento está destinado más que nada a evitar que las partes hagan caso omiso de mensajes que en realidad saben que han llegado. UN وعلى أي حال فإن شرط العلم بالإرسال يُقصد به أساسا منع الطرفين من تجاهل الرسائل لدى علمهما فعليا بأنها قد وصلت.
    Las familias que habitaban en esas casas declararon que se habían visto obligadas a construir sin los permisos necesarios porque las autoridades israelíes no los concedían. UN وأقرت العائلات التي هدمت منازلها بأنها قد اضطرت إلى البناء دون تصريح ﻷن السلطات اﻹسرائيلية لا تصدر أية تصاريح.
    El Departamento de Gestión aceptó la recomendación 18 y afirmó que se había aplicado. UN وقد قبلت إدارة الشؤون الإدارية التوصية 18، وأفادت بأنها قد نُفِّذت بالفعل.
    ¿Cómo cree que ella se sentiría si le traicionara sabiendo que perdería esa confianza para siempre, cuando supiera que todo se ha basado en una artimaña? Open Subtitles ما شعورها في نظرك لو خانتك عالِمة بأنها قد تخسر هذه الثقة للأبد ثم عرفت أن الأمر برمته كان مُرتكز على حيلة؟
    Bangladesh se enorgullece de haber desempeñado su papel en este noble esfuerzo. UN وبنغلاديش تعتز بأنها قد أدلت بدلوها في هذا المسعى النبيل.
    Se observó que se había notificado que el 52% de las recomendaciones de ese tipo emitidas en períodos de sesiones anteriores se habían aplicado o estaban en aplicación, mientras que respecto del 46% de ellas no se habían recibido notificaciones. UN ووجد من هذا الاستعراض أن 52 في المائة من توصياته الصادرة في الدورات السابقة أفيد بأنها قد نفذت أو توجد قيد التنفيذ، بينما لم ترد أي إفادة بشأن 46 في المائة من تلك التوصيات.
    ¿Piensa que puede estar en algún peligro, Holmes? Open Subtitles هل تعتقد بأنها قد تكون في خطر يا هولمز ؟
    A este respecto, las Naciones Unidas reconocen que tal vez será necesario solicitar información para los fines de la protección del personal y las operaciones de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، تقرّ الأمم المتحدة بأنها قد تحتاج إلى طلب معلومات لأغراض حماية موظفي الأمم المتحدة وعملياتها.
    Es magnífico. Tan pronto como lo vi, lo supe. Jan pensó que podía ser un Bol. Open Subtitles يا إلهي إنها بديعة مجرد أن لمحتها، يونغ إعتقد بأنها قد تكون للفنان بويت لا، كنت فقط أقصي باقي الإحتمالات
    Para ser honesto, aún no puedo creer que se ha ido realmente. Open Subtitles بصراحة، ما زلت لا أصدق بأنها قد ماتت فعلاً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد