ويكيبيديا

    "بأنها لن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de que no
        
    • que no va a
        
    • que no se
        
    • de no
        
    • de que nunca
        
    • que ella no
        
    • que no iba a
        
    • que no iban
        
    • de que jamás
        
    • que no van
        
    • de que sólo
        
    • tiempo a no
        
    • de que ésta no
        
    • que no le sería
        
    • que no te
        
    Los Estados no poseedores de armas nucleares también deben tener la garantía de que no serán víctimas de ataques nucleares. UN ولا بد أيضا من طمأنة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بأنها لن تصبح ضحية لضربات بالأسلحة النووية.
    El Gobierno de Austria me ha informado de que no podrá mantener su unidad médica en la Misión. UN كذلك أبلغتني حكومة النمسا بأنها لن تستطيع اﻹبقاء على وحدتها الطبية بالبعثة.
    La MONUT informó a las fuerzas fronterizas rusas de que no podía actuar con arreglo a esas solicitudes si no se garantizaba que todos los interesados seguirían determinados procedimientos. UN وقامت البعثة بإبلاغ قوات الحدود الروسية بأنها لن تستطيع أن تتصرف حيال مثل هذه الطلبات ما لم تتأكد من أن جميع المعنيين يتبعون إجراءات معينة.
    Debemos asegurarnos que tenemos tiempo suficiente antes que se den cuenta que no va a funcionar, ¿cierto? Open Subtitles سنعطيهم الصيغة، يتوجب علينا فقط أن نحرص بأن لدينا وقتاً كافياً قبل أن يكتشفوا بأنها لن تعمل، حسناً؟
    No obstante, dada su oposición manifiesta y su propensión a recurrir a la violencia, cabe suponer que no se trasladarán voluntariamente y que probablemente recurrirán a la fuerza para resistirse a su traslado. UN وإزاء اعتراضها الصريح، وميلها الواضح إلى العنف، يمكن الاعتراض بأنها لن تنتقل طواعية وتستعمل القوة لمقاومة اﻹبعاد.
    Posteriormente he recibido garantías del Gobierno del Zaire en el sentido de que no seguirá adelante con la repatriación de refugiados por la fuerza. UN وتلقيت منذ ذلك الحين تأكيدات من حكومة زائير بأنها لن تواصل اﻹعادة القسرية للاجئين إلى وطنهم.
    La única defensa completa es la eliminación de las armas nucleares y la seguridad de que no volverán a ser producidas. UN فالحماية الكاملة لن تتأتى إلا بإزالة اﻷسلحة النووية، والتأكيد بأنها لن تنتج أبداً مرة أخرى.
    La FPNUL presentó una enérgica protesta a raíz de esos incidentes y ha recibido seguridades de que no se repetirán. UN واحتجت قوة اليونيفيل بشدة على تلك الحوادث وتلقت تأكيدات بأنها لن تتكرر.
    Las Naciones Unidas informaron al Gobierno de que no podían participar en la observación de las elecciones debido a la falta de tiempo para efectuar preparativos. UN وأبلغت اﻷمم المتحدة الحكومة بأنها لن تتمكن من المشاركة في مراقبة الانتخابات ﻷن المهلة المتاحة غير كافية.
    Reitera que ha dado instrucciones claras a todos los miembros de las fuerzas armadas en el sentido de que no tolerará ninguna forma de violencia sexual contra mujeres pertenecientes a un grupo étnico, cualquiera sea éste. UN وتكرر الحكومة أنها قد أصدرت بلاغات صريحة وجهت إلى جميع أفراد القوات المسلحة بأنها لن تسمح بأي شكل من أشكال العنف الجنسي ضد المرأة اللائي ينتمين إلى أي جماعة إثنية.
    La Comisión Consultiva informó a la secretaría de que no publicará un informe sobre la estrategia del UNICEF en materia de tecnología de la información en el presente período de sesiones. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية اﻷمانة بأنها لن تصدر تقريرا عن استراتيجية اليونيسيف في مجال تكنولوجيا المعلومات في هذه الدورة.
    El Comité informará a la secretaría de que no está procediendo con ninguna cuestión relativa a la aplicación en relación con estos informes finales. UN وتبلغ الأمانة بأنها لن تتابع عملها بشأن أي مسائل تنفيذ متعلقة بأي من هذه التقارير النهائية.
    Esto ocurría, por ejemplo, en el caso de una promesa hecha por un Estado requirente a un Estado requerido de que no se aplicaría la pena de muerte a una persona cuya extradición se solicitaba. UN فهذا هو الحال مثلا عندما تقدم الدولة التي تطلب تسليم أحد المجرمين وعدا بأنها لن توقع عليه عقوبة الإعدام.
    La Dirección Federal informó a la Comisión en 1993 de que no le haría ninguna reclamación. UN وأبلغت المديرية الاتحادية اللجنة في عام 1993 بأنها لن تقدم أي مطالبات إلى اللجنة.
    La única defensa completa contra esta posibilidad es la eliminación de las armas nucleares y la garantía de que no volverán a producirse nunca más. UN وإن الدفاع الكامل الوحيد ضد هذا الاحتمال يكمن في إزالة الأسلحة النووية وإعطاء الضمانات بأنها لن تنتج ثانية.
    Si por "Bien" te refieres a que no va a morir, entonces si Open Subtitles إذا كنت تعنين بقولك بأنها لن تموت فهذا صحيح
    La India ha manifestado clara y reiteradamente su posición de no suscribir el proyecto de tratado en su forma actual. UN لقد أبدت الهند موقفها صراحة ومراراً بأنها لن توافق على مشروع المعاهدة بشكله الراهن.
    La eliminación sistemática y progresiva de todas las armas nucleares y la seguridad de que nunca serán producidas de nuevo sigue siendo la única garantía de que no se utilizarán. UN وإن التصفية المنهجية التدريجية لكل الأسلحة النووية والضمان بأنها لن تُنتَج مرة أخرى يظل الضمان الوحيد ضد استعمالها.
    Pero, si hacemos esto cómo sabemos que ella no se volverá contra nosotros? Open Subtitles لكن، لو فعلنا هذا كيف نعرف بأنها لن تتنقلب علينا ؟
    Creí que tal vez la curarían, pero... debieron decidir que no iba a conseguirlo. Open Subtitles توقعت بأنهم سيجلبون دكتور لمعالجتها لا بد بأنهم رأوا بأنها لن تنجوا
    México, que es Estado parte en la Convención, Eslovaquia, Jordania, y Rumania, todos los cuales habían consentido en adoptar el Acuerdo, notificaron al Secretario General que no iban a aplicar el Acuerdo provisionalmente hasta nuevo aviso. UN وأخطرت المكسيك، وهي من الدول اﻷطراف في الاتفاقية، واﻷردن ورومانيا وسلوفاكيا، وجميعها كانت قد أعربت عن موافقتها على اعتماد الاتفاق، اﻷمين العام بأنها لن تطبق الاتفاق تطبيقا مؤقتا حتى إشعار آخر.
    Además, reafirmó el compromiso de larga data del Reino Unido con el pueblo de Gibraltar de que jamás concertaría acuerdos en virtud de los cuales ese pueblo pasara a estar bajo la soberanía de otro Estado en contra de sus deseos. UN واستطرد قائلا إن المملكة المتحدة تعيد تأكيد التزامها القديم العهد إزاء شعب جبل طارق بأنها لن تدخل في أية اتفاقات يمكن بموجبها أن يخضع هذا الشعب لسيادة دولة أخرى بما يتنافى مع رغباته.
    Queremos creer que no van a frustrar las esperanzas de su pueblo y de la comunidad internacional y que respetarán el veredicto de las urnas. UN ونؤمن بأنها لن تخيّب توقعات شعبها والمجتمع الدولي وبأنها ستحترم حكم صندوق الاقتراع.
    El Uruguay está convencido de que sólo podrá avanzarse a través de una respuesta comprensiva dentro de un sistema integral de salud que incluya la salud sexual y reproductiva, que respete los derechos sexuales y reproductivos en tanto derechos humanos. UN وأوروغواي على اقتناع بأنها لن تحرز التقدم إلا عن طريق استحابة شاملة بنظام صحي متكامل يشمل الصحة الجنسية والإنجابية ويحترم الحقوق الجنسية والإنجابية مثلها مثل حقوق إنسان أخرى.
    China se ha comprometido unilateral e incondicionalmente desde hace mucho tiempo a no usar ni amenazar con usar armas nucleares contra los Estados no poseedores de armas nucleares y las zonas libres de armas nucleares, y a trabajar activamente para la concertación de un instrumento jurídico internacional con ese objeto. UN لقد ظلت الصين تتعهد، بصورة انفرادية ودون قيد أو شرط، بأنها لن تكون البادئ باستخدام، أو تهدد باستخدام، اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية والمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، وقد تعاونت بنشاط من أجل إبرام صك قانوني دولي في هذا المعني.
    Enterada mediante notificación de la CCAAP de que ésta no podría ocuparse de examinar el documento en que figuraban las conclusiones y recomendaciones de ese análisis con tiempo suficiente para el período de sesiones anual, la OSPNU presentará el documento en el tercer período ordinario de sesiones, conjuntamente con la revisión del presupuesto bienal. UN وبما أن اللجنة الاستشارية قد أبلغت المكتب بأنها لن تتمكن من استعراض الوثيقة التي تحتوي على نتائج وتوصيات ذلك التحليل في الوقت المناسب للدورة السنوية، فإن المكتب سيقدم الوثيقة في الدورة العادية الثالثة، مترافقة مع تنقيح ميزانية فترة السنتين.
    Considerando que no le sería posible destruir o asegurar la destrucción de todas las minas antipersonal en las zonas minadas bajo su jurisdicción o control dentro del plazo establecido, el 28 de julio de 2008 el Chad presentó al Presidente de la Octava Reunión de los Estados Partes una solicitud de prórroga de ese plazo. UN وفي 28 تموز/يوليه 2008، قدّمت تشاد، بعد أن اقتنعت بأنها لن تستطيع تدمير أو ضمان تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد الموجودة في المناطق الملغومة المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها بحلول الأجل المحدد، طلباً إلى رئيس الاجتماع الثامن للدول الأطراف تلتمس فيه تمديد الأجل المحدد لها.
    Y... y deberías saber que ella me prometió que no te diría nada acerca de esto. Open Subtitles و .. ويجب عليك أن تعرف بأنها وعدتني بأنها لن تخبرك عن هذا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد