ويكيبيديا

    "بأنه إذا كانت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que si
        
    Se señaló que si los Estados tenían una obligación positiva, se trataba de una obligación de medios y no de resultados. UN وأعرب عن رأي يفيد بأنه إذا كانت الدول يقع عليها التزام إيجابي، فإنه التزام يتعلق بالوسائل وليس بالنتيجة.
    También se observó que, si se pretendía que el párrafo 2 tratara de la cuestión de la jurisdicción, su lugar más apropiado era el artículo 12. UN وجرى التعليق أيضا بأنه إذا كانت الفقرة ٢ تستهدف معالجة مسألة الولاية القضائية فإن مكانها المناسب هو المادة ١٢.
    El abogado aduce que si es cierto que la correspondencia del autor está siendo interceptada por las autoridades de Jamaica, se produciría una grave transgresión de su derecho a consultar con sus abogados. UN ويحتج المحامي بأنه إذا كانت سلطات جامايكا قد احتجزت رسائل مقدم البلاغ، فإن ذلك يشكل انتهاكا لحقه في التشاور مع محامييه.
    No cometamos el error de creer que si las amenazas ocurren lejos no son de nuestra incumbencia. UN دعونا لا نقع في خطأ الاعتقاد بأنه إذا كانت التهديدات بعيدة عنا فهي لا تعنينا.
    Por último, el principio exige que si pueden usarse varias armas o varios métodos para lograr la misma ventaja militar, deberá usarse el arma o el método que cause los menores daños o los menores sufrimientos. UN وأخيراً يقتضي هذا المبدأ بأنه إذا كانت توجد عدة أسلحة أو أساليب يمكن استخدامها لتحقيق المكسب العسكري نفسه فإنه يجب استخدام السلاح أو الأسلوب الذي يسبب أقل الإصابات أو المعاناة.
    Dijimos que si estaba aquí, lo reportábamos. Open Subtitles لقد قلنا بأنه إذا كانت هنا سنخبرهم بأنه أمر
    me han ordenado que le informe de que si hay carga infectada, tendrá que deshacerse de ella. Open Subtitles بأنه إذا كانت حمولة السفينة مُصابة بالعدوى، فعليك إلقاؤها.
    Esa conclusión corrobora la argumentación presentada por el equipo jurídico de Sudáfrica en La Haya, de que si Israel estuviera realmente interesado en proteger a su pueblo debería haber construido el muro en su propio territorio y no tierras palestinas. UN وأيد هذا الحكم الحجة التي ساقها الفريق القانوني لجنوب أفريقيا في لاهاي بأنه إذا كانت إسرائيل مهتمة فعلا بحماية شعبها، لبنت الجدار على أرضها بدلا من بنائه عبر الأراضي الفلسطينية.
    Georgia está convencida de que si existe la voluntad política apropiada, es posible lograr un acuerdo pertinente sobre la reforma del Consejo de Seguridad en el actual período de sesiones de la Asamblea General. UN وجورجيا على اقتناع بأنه إذا كانت هناك إرادة سياسية كافية، يمكن التوصل إلى الاتفاقات ذات الصلة بإصلاح مجلس الأمن في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    El bienestar individual y colectivo se persigue en la inteligencia de que si es el deseo final de todo individuo, entonces es responsabilidad y objetivo del Estado crear condiciones que permitan a los ciudadanos hacer realidad ese deseo. UN وتقوم السعادة القومية الإجمالية على الإيمان بأنه إذا كانت السعادة هي الرغبة النهائية لجميع الأشخاص، فإن مسؤولية الدولة ومقصدها هما تهيئة الظروف التي تمكّن المواطنين من تحقيق هذه الرغبة.
    Alentó la creación de empleos ecológicos para jóvenes en las esferas de las energías renovables y el transporte, entre otras, y manifestó su convicción de que, si bien las ciudades ocasionaban y padecíanmuchos problemas, constituían también la mayor esperanza para el futuro. UN وحث على إنشاء وظائف خضراء في مجالات الطاقة المتجددة والنقل، بين مجالات أخرى، وأعرب عن اعتقاده بأنه إذا كانت المدن هي مصدر كثير من المشاكل وضحية لها فإنها أيضاً تمثل الأمل الأكبر للمستقبل.
    El propio Magistrado Goldstone admitió públicamente que, si su Misión de Investigación hubiera sido de investigación judicial, un miembro de su equipo habría sido descalificado por prejuicio puro y simple contra Israel. UN واعترف القاضي غولدستون نفسه علانية بأنه إذا كانت لجنة تقصي الحقائق، التي يرأسها، لجنة تحقيق قضائية، فإن عضوا في فريقه كان سيستبعد لعدم تأهله بسبب تحيزه المباشر ضد إسرائيل.
    Alentó la creación de empleos ecológicos para jóvenes en las esferas de las energías renovables y el transporte, entre otras, y manifestó su convicción de que, si bien las ciudades ocasionaban y padecíanmuchos problemas, constituían también la mayor esperanza para el futuro. UN وحث على إنشاء وظائف خضراء في مجالات الطاقة المتجددة والنقل، بين مجالات أخرى، وأعرب عن اعتقاده بأنه إذا كانت المدن هي مصدر كثير من المشاكل وضحية لها فإنها أيضاً تمثل الأمل الأكبر للمستقبل.
    La misión del FMI declaró que, si los resultados eran alentadores en el momento de realizar la próxima revisión a mediados de 2009, se podría hablar de la posibilidad de llegar a un acuerdo con el Servicio para el Crecimiento y la Lucha contra la Pobreza. UN وقد أفادت بعثة صندوق النقد الدولي بأنه إذا كانت النتائج مشجعة وقت الاستعراض القادم في أواسط عام 2009، فبالإمكان مناقشة اتخاذ ترتيبات لإنشاء مرفق للحد من الفقر وللنمو.
    En este sentido, huelga recordar que si hay un problema que une en el resentimiento a todos en esa parte del mundo, ese problema es, sin duda, la cuestión de Palestina. UN لذلك، هل نحن بحاجة هنا إلى التذكير بأنه إذا كانت هناك مسألة واحدة تعتبر مصدراً لكل الاستياء في ذلك الجزء من العالم فمن الواضح أنها القضية الفلسطينية؟
    Concluye que si el Gobierno no acepta las alegaciones, debería simplemente invitar al Grupo de Trabajo a visitar el país en misión y posibilitar así que se forme su propia opinión. UN ويختتم المصدر تعليقاته قائلاً بأنه إذا كانت الحكومة لا تقبل الادعاءات، فينبغي عليها ببساطة أن تدعو الفريق العامل إلى زيارة البلاد في بعثة وتتيح له فرصة تكوين رأيه الخاص به في هذا الشأن.
    Sinceramente creo que si te buscas un mal karma... Open Subtitles لأنني أؤمن فعلاً بأنه إذا كانت العاقبة الأخلاقية السيئة ... قادمة في طريقها إليك
    Bueno, puedo ver desde el día de que si me golpeó todas las luces verdes, entonces... Open Subtitles أرى بالساعة بأنه إذا كانت ... جميع الإشارات خضراء آسف ولكن لا يمكنني تحريرك
    La oradora hace hincapié en la observación del Secretario General de que si todos los grupos étnicos, religiosos o lingüísticos reclamaran el carácter de Estados jamás habría un límite a la fragmentación y resultarían todavía más difíciles de alcanzarse la paz, la seguridad y el bienestar económico de todos. UN ومن المهم التأكيد على ملاحظة اﻷمين العام بأنه إذا كانت كل جماعة إثنية أو دينية أو لغوية ستطالب بإقامة دولة لها، فلن يكون هناك حد للتجزئة وسيصبح من العسير كثيرا تحقيق السلم واﻷمن والرفاه الاقتصادي للجميع.
    Entiende que si la Comisión desea adoptar un formato de tratado debe proceder con cautela a fin de asegurar una aceptación igualmente amplia. UN وأعرب عن رأيه بأنه إذا كانت اللجنة ترغب في نص في شكل المعاهدة ينبغي لها أن تسير بحذر ، من أجل ضمان مثل هذا القبول الواسع النطاق .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد