Esa delegación opinó que sería difícil alcanzar los objetivos fijados si no se contaba con un mayor apoyo de los donantes. | UN | وأعرب هذا الوفد عن رأيه بأنه سيكون من الصعب بلوغ هذه اﻷهداف دون توافر دعم إضافي من المانحين. |
Los representantes expresaron su convicción de que sería importante mantener la función de las instituciones del Protocolo en el futuro. | UN | وأعرب الممثلون عن اعتقادهم بأنه سيكون من الضروري استمرار الدور الذي تقوم به مؤسسات البروتوكول في المستقبل. |
Entonces, ¿no crees que sería una locura no ayudar a el Presidente de Zanfiria-bi-ha? | Open Subtitles | ألا تعتقد بأنه سيكون من الجنون عدم مساعدة رئيس زانيفريا بي ها؟ |
Quiero decir, está tu ropa de cama, y la mía, pero creo que sería mejor si tuviéramos la nuestra. | Open Subtitles | أعني . كان هناك فراش خاص بكِ وفراش خاص بي لكن فكرت بأنه سيكون من اللطيف |
Sin embargo, hay motivos para creer que será difícil lograr que se acepte y aplique un tratado de este tipo. | UN | 8 - هناك، مع ذلك، ما يدفع إلى الاعتقاد بأنه سيكون من الصعب قبول هذه المعاهدة وتطبيقها. |
Pero creo que sería mejor para todos si... fueramos por caminos separados. | Open Subtitles | لكن أعتقد بأنه سيكون من مصلحة جميع المعنيين إذا افترقنا |
Todo el mundo te ama, pero nosotros pensamos que sería genial si tienes tu muy propio baño ejecutivo. | Open Subtitles | الجميع يحبك , لكننا فكرنا بأنه سيكون من الرائع إن أمتلكت حمامك الاداري الخاص بك |
A ese respecto, opinaba que sería útil evaluar la experiencia que habían ido adquiriendo el Comité de los Derechos del Niño y el UNICEF. | UN | وفي هذا الصدد أعرب عن اعتقاده بأنه سيكون من المفيد تقييم التجربة المتطورة للجنة حقوق الطفل واليونيسيف. |
Una delegación dijo que sería difícil que el Comité adoptara una decisión cabal y justa en el plazo propuesto. | UN | وأعرب أحد الوفود عن اعتقاده بأنه سيكون من الصعب على اللجنة أن تتخذ قرارا حكيما ونزيها في غضون الإطار الزمني المقترح. |
Mi Gobierno considera que sería conveniente que el informe se señalara a la atención de todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وحكومتي تعتقد بأنه سيكون من المفيد أن يوجَّه انتباه عدد أكبر من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى هذا التقرير. |
Sugirió que sería útil que se incluyeran las referencias completas a esos documentos en el informe anual. | UN | وتم التنويه بأنه سيكون من المفيد الإشارة بشكل كامل إلى هذه الورقات في التقرير السنوي. |
La Conferencia convino en que sería beneficioso que el próximo período de sesiones del Grupo de Expertos se celebrara en ese continente. | UN | وأيد الرأي القائل بأنه سيكون من المفيد أن تعقد دورة فريق الخبراء التالية في تلك القارة. |
Señaló al Consejo que sería importante transmitir el mensaje inequívoco de que se exigiría a las partes que cumplieran sus compromisos. | UN | وأبلغ المجلس بأنه سيكون من المهم بعث رسالة واضحة مفادها أن الطرفين سيحاسبان على التقيد بالتزاماتهما. |
El Sr. Chadha comentó también que sería útil realizar una evaluación periódica de la salud de los niños, dado que era una cuestión que podía limitar el aprendizaje. | UN | وأفاد السيد شادها كذلك بأنه سيكون من المفيد إجراء تقييم منتظم لصحة الأطفال، على أساس أن الصحة يمكن أن تحد من القدرة على التعلم. |
Pensaron que sería difícil ser artista, que sería un reto. | TED | اعتقدوا بأنه سيكون من الصعب أن أنجح كفنان، وأنه سيكون تحديًا. |
Creo que sería muy inteligente que averigües eso. | Open Subtitles | أعتقد بأنه سيكون من الحكمة أن تذهب لتنظر في ذلك |
Pensé que sería ventajoso crear un conflicto de intereses en su casa. | Open Subtitles | ارتأيتُ بأنه سيكون من مصلحتنا خلق تضارب مصالح في أسرتها! |
Decidimos que sería realmente fácil robarle. | Open Subtitles | قررنا بأنه سيكون من السهل جداً السطو عليها |
Sin embargo, su delegación entiende que será difícil establecer un catálogo de delitos que pudiera ser aceptado por todos los Estados Partes. | UN | بيد أن وفده يشعر بأنه سيكون من الصعب وضع قائمة بالجرائم تتفق عليها جميع الدول الأطراف. |
7) La somera referencia del párrafo 1 de la directriz a " las condiciones establecidas en las directrices pertinentes de la Guía de la Práctica " se justifica porque sería difícil, si no imposible, incluir en el texto de esta directriz una lista exhaustiva de todas las directrices aplicables a la formulación de objeciones. | UN | 7) وتُبّررُ الإحالة الموجزة الواردة في الفقرة 1 من هذا المبدأ التوجيهي إلى " الشروط المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية ذات الصلة من دليل الممارسة " بأنه سيكون من العسير، إن لم يكن من المستحيل، أن تُسرد جميع المبادئ التوجيهية السارية على صوغ الاعتراضات سرداً شاملاً في نص هذا المبدأ التوجيهي. |
Heminghway también lo leyó y cree que va a ser un gran libro... pero sugiere un cambio en el argumento. | Open Subtitles | هيمينغواي قرئه أيضا وقال نفس الشيء لكنه يعتقد بأنه سيكون من الأفضل لو.. لكنه يبقى اقتراح فقط |
También se expresó el parecer de que convendría estudiar más a fondo la cuestión de la inmunidad diplomática de detención y otras medidas procesales adoptadas por la corte o en su nombre. | UN | وأُعرب أيضا عن الرأي بأنه سيكون من المفيد زيادة النظر في مسألة الحصانة الدبلوماسية أو غيرها من إلقاء القبض أو من التدابير اﻹجرائية اﻷخرى المتخذة باسم المحكمة. |