ويكيبيديا

    "بأنه عندما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que cuando
        
    • que una vez
        
    • casos en que
        
    Como conductores, sabemos la importancia de la fricción, porque sabemos que cuando la carretera está mojada es más peligrosa porque es resbaladiza. TED كسائق، أنت تعرف غريزيًا مدى أهمية الاحتكاك، لأنك تعرف بأنه عندما تكون الطريق مبللة، ستكون أكثر خطرًا لأنها زلقة.
    Cathy dice que cuando llegue el niño, Goofy no puede vivir con nosotros. Open Subtitles تقول كاثى بأنه عندما يأتى الطفل غووفي لا يستطيع البقاء معنا
    ¡No creas que cuando te quedes ciego te conseguiré un perro lazarillo! Open Subtitles لا تفكر بأنه عندما تصاب بالعمى سأحضر لك كلباً للرؤية
    Parece que cuando la trampa se activó, removió toda la arena de alrededor. Open Subtitles يبدو بأنه عندما إنطلق الفخ قام بتهييج الكثير من الرمال هنا
    Trabajé cada día de mi vida para terminar este lugar... con la promesa de que cuando acabara... mi esposa e hijo estarían entre los salvados. Open Subtitles عملت كل يوم في حياتي لإنجاز هذا المكان مع وعد بأنه عندما يكتمل عمله زوجتي و ابني سيكون من بين الناجين
    Supongo que soy la prueba viviente, de que cuando tu vida se vuelve oscura, puedes... puedes encender un interruptor y... Open Subtitles أعتقد أنه دليلٌ حي .. بأنه عندما تظلم حياتك، يمكنك يمكنك أن تدير المفتاح لتصبح الأشياء أفضل
    Significa que, cuando basas tus expectativas solamente en lo que ves, quedas cegado antes las posibilidades de una nueva realidad. Open Subtitles , أنه يعني بأنه عندما تسند توقعاتك على ماتراه فقط فأنت تعمي نفسك عن أمكانيات لواقع جديد
    que cuando la Sinfónica de Nueva York vaya a la huelga, vendrás aquí y no como director invitado. Open Subtitles بأنه عندما ستقوم فرقة نيويورك الموسيقية باضراب لن تأتي الي هنا بصفة قائد موسيقي ضيف
    Los acontecimientos recientes sugieren que, cuando los partidos políticos comiencen a hacer activa campaña política para las elecciones, posiblemente surja un nuevo brote de violencia política. UN وتوحي التطورات اﻷخيرة بأنه عندما تبدأ اﻷحـــزاب السياسية حملاتها الانتخابية النشطة قد تحدث موجة من العنف السياسي.
    La escala especial es un recordatorio de que cuando el Consejo de Seguridad ejerce las facultades excepcionales que le con fiere la Carta debe actuar de forma financieramente responsable. UN والجدول الخاص فيه تذكرة لنا بأنه عندما يمارس مجلس اﻷمن السلطات الاستثنائية التي يخولها له الميثاق، يتعين عليه أن يتصرف بطريقة مسؤولة من الناحية المالية.
    Por cierto, debemos coincidir con el ex Presidente Soglo, de Benin, en el sentido de que cuando se trata de democracia, África no puede permitir que se la mantenga en un nivel inferior al de otras regiones. UN وبالطبع، يجب علينا أن نسلم بما قاله رئيس بنن السابق، الرئيس سوغلو، بأنه عندما يتصل اﻷمر بالديمقراطية، فإن أفريقيا لا يمكن أن يطبق عليها معيار أقل من المعيار المطبق على المناطق اﻷخرى.
    El Gobierno respondió que cuando se señala una denuncia a la atención de la policía se registra en el libro de sucesos. UN وردت الحكومة بأنه عندما تُقدم شكوى إلى الشرطة، فإنها تسجل في دفتر الحوادث.
    Sindarusiba regresó algo después e informó de que, cuando llegó a la casa de Karibwami, se le informó de que un grupo de soldados se lo habían llevado poco antes. UN وعاد سينداروسيبا في وقت لاحق ليفيد بأنه عندما وصل الى منزل كاريبوامي قيل له إن مجموعة من الجنود أخذته قبل قليل.
    Conviene recordar que cuando se extendió indefinidamente la vigencia del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares se establecieron una serie de compromisos, a fin de avanzar hacia el desarme nuclear, sin que a la fecha se haya registrado el más mínimo progreso. UN ومن الملائم أن نذكر بأنه عندما جرى تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى، وضعت سلسلة من الالتزامات بغرض إحراز تقدم نحو نزع السلاح النووي، لكن لم يحرز حتى اﻵن حتى أقل قدر من التقدم.
    Recuerda que cuando se extraen aguas subterráneas de este último tipo, como por ejemplo en California, ello afecta a todo el sistema hidrológico. UN وذكرت بأنه عندما يضخ هذا النوع من المياه الجوفية، كما هو اﻷمر في كاليفورنيا مثلا، فإن كامل الشبكة المائية يتأثر بذلك.
    Reconociendo que cuando muchos de esos Estados ratificaron la Convención, el Comité se reunía regularmente en Nueva York, UN وإذ تسلم بأنه عندما صادق العديد من هذه الدول على الاتفاقية كانت اللجنة تجتمع بانتظام في نيويورك؛
    La delegación del Pakistán confía en que, cuando la Comisión vuelva a examinar el tema, ya se haya producido ese traslado. UN وقال إن وفده على ثقة، بأنه عندما يحين وقت مناقشة هذه المسألة في جلسة قادمة للجنة، سيكون المكتب قد نقل إلى كابول.
    La Relatora Especial comprende que cuando se libera a un funcionario de las Naciones Unidas, pese a que sus sufrimientos físicos puedan haber terminado, seguirán existiendo múltiples obstáculos invisibles para su plena rehabilitación e integración. UN تسلﱢم المقرر الخاصة بأنه عندما يتم اطلاق سراح موظف من موظفي اﻷمم المتحدة وتنتهي محنة احتجازه، يظـل هنـاك العديـد مـن العقبـات غيـر البيﱢنـة التـي تعترض سبيل إعادة تأهيله وإدماجه بالكامل.
    El testigo declaró además que cuando intentó ayudar al difunto, uno de los hombres disparó contra él. UN وكذلك شهد شاهد العيان بأنه عندما حاول مساعدة القتيل أطلق أحد الرجلين النار عليه.
    Sin embargo, creemos que una vez se resuelvan los problemas importantes, los problemas pequeños podrán resolverse a su debido tiempo. UN مع ذلك نؤمن بأنه عندما يتم التوصل الى حل للمشاكل الكبيرة، فإن المشاكل الصغيرة ستحسم في الوقت المناسب.
    Según el Estado Parte, en los casos en que ya se han realizado los procedimientos necesarios para la expulsión de extranjeros contra los que existen cargos penales, los agentes del servicio de inmigración examinan la naturaleza de los cargos. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه عندما يكون المواطنون الأجانب على وشك الترحيل وتكون التهم الجنائية ضدهم لا تزال قائمة، يعيد موظفو الهجرة النظر في هذه التهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد