ويكيبيديا

    "بأنه لا بد من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que es preciso
        
    • que es necesario
        
    • que será necesario
        
    • que hay que
        
    • que se debe
        
    • que es indispensable
        
    • que la cuestión debe
        
    Aceptamos que es preciso hacer más para que las actividades operacionales de las Naciones Unidas cuenten con una base financiera segura y previsible. UN ونحن نعترف بأنه لا بد من القيام بالمزيد لوضع اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة على أساس مالي مضمون ويمكن التنبؤ به.
    El Comité manifiesta su inquietud por la afirmación de que es preciso dejar a un lado temporalmente los problemas de la mujer ya que Ucrania intenta aplicar políticas de ajuste estructural. UN وأعربت عن قلق اللجنة إزاء التصريح بأنه لا بد من ترك مشاكل المرأة جانبا بصورة مؤقتة في الوقت الذي تحاول فيه أوكرانيا تنفيذ سياسات التكيف الهيكلي.
    Reafirmaron que es preciso asegurar el espectro de las frecuencias radioelectrónicas en favor del interés público y de conformidad con los principios de la legalidad. UN وجددوا التأكيد بأنه لا بد من ضمان طيف من الترددات الإذاعية الإلكترونية لصالح المصلحة العامة وتتفق مع مبادئ الشرعية.
    Mi delegación considera que es necesario proseguir los esfuerzos para crear un sistema fiable de control a fin de hacer frente a los peligros de las armas biológicas. UN ويرى وفدي بأنه لا بد من مواصلة السعي ﻹنشاء نظام موثوق بــه للتحقـق يتصـدى لﻷخطــار المتزايــدة لﻷسلحــة البيولوجية.
    :: El reconocimiento de que será necesario aumentar considerablemente la asistencia oficial para el desarrollo y otros recursos para que los países en desarrollo puedan alcanzar las metas y objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio. UN :: التسليم بأنه لا بد من زيادة المساعدة الإنمائية وغيرها من الموارد زيادة كبيرة إذا ما أريد تمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف والمقاصد الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Kiribati apoya la idea de que hay que eliminar el terrorismo. UN وتؤيد كيريباس الفكرة القائله بأنه لا بد من القضاء على الإرهاب.
    Sin embargo, habida cuenta del tiempo que algunos de los acusados pasan detenidos, creo que se debe volver a examinar esta cuestión. UN ونظرا للفترة الزمنية التي يقضيها بعض المحتجزين في الحجز، أعتقد بأنه لا بد من العودة مرة أخرى لمناقشة هذه المسألة.
    Estamos convencidos de que es indispensable abordar el tema del desarme nuclear con urgencia y de que éste es el foro adecuado para hacerlo. UN ونحن مقتنعون بأنه لا بد من تناول قضية نزع السلاح النووي كمسألة عاجلة وأن هذا المؤتمر هو المحفل المناسب لذلك.
    Estoy firmemente convencido de que es preciso proteger a todo el personal de las Naciones Unidas y no sólo a quienes prestan servicios en virtud de un mandato determinado del Consejo de Seguridad. UN وأنا مؤمن إيمانا راسخا بأنه لا بد من حماية جميع أفراد اﻷمم المتحدة، وليس أفرادها العاملين بموجب ولاية محددة من مجلس اﻷمن فحسب.
    Estoy firmemente convencido de que es preciso proteger a todo el personal de las Naciones Unidas y no sólo a quienes prestan servicios en virtud de un mandato determinado del Consejo de Seguridad. UN وأنا مؤمن إيمانا راسخا بأنه لا بد من حماية جميع أفراد اﻷمم المتحدة، وليس أفرادها العاملين بموجب ولاية محددة من مجلس اﻷمن فحسب.
    Francia está firmemente convencida de que es preciso fortalecer la cooperación operacional, pero también cree que el respeto del imperio del derecho y el ideal democrático en nuestra acción son nuestras mejores armas. UN وتؤمن فرنسا إيمانا جازما بأنه لا بد من زيادة التعاون العملي، ولكن أفضل أسلحتنا هي احترام سيادة القانون والالتزام بالمثل العليا الديمقراطية في العمل.
    Estamos convencidos de que es preciso prestar una atención especial a la protección de los derechos humanos y al mantenimiento de la seguridad, dos elementos fundamentales para prevenir las corrientes migratorias ilícitas. UN ونحن على اقتناع بأنه لا بد من إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق الإنسان وضمان الأمن. وهذان عنصران أساسيان في مجال منع تدفقات المهاجرين غير القانونيين، وخاصة مكافحة الاتجار بالبشر.
    12. El Relator Especial está firmemente convencido de que es preciso aprovechar las oportunidades creadas por la nueva situación para sentar las bases de una democracia sostenible fundada en la participación multipartidista. UN 12- يؤمن المقرر الخاص وبقوة بأنه لا بد من اغتنام الفرص التي يتيحها الوضع الجديد بغية إرساء أسس ديمقراطية مستديمة مستندة إلى المشاركة المتعددة للأحزاب.
    El Reino Unido acepta de todos modos que es preciso seguir considerando si se necesita una disposición sobre las medidas adoptadas por un Estado para hacer frente a las emergencias ambientales que representen un peligro inmediato para su territorio (como se prevé en los Comentarios) Comentarios, pág. 259, párr. 16. UN وكما تقبل حكومة المملكة المتحدة بأنه لا بد من إمعان النظر فيما إذا كانت الحاجة تدعو، أو لا تدعو، إلى وجود حكم متصل باﻷفعال التي تقدم عليها الدولة استجابة لحالات الطوارئ البيئية التي تشكل تهديدا مباشرا ﻹقليمها )كما هو مذكور في التعليق()٥٥(.
    15. En consonancia con lo anterior, se ha concluido que es preciso tomar primero las medidas legislativas, a fin de sentar las bases para una mayor creación de capacidad, incluida la capacitación ulterior de funcionarios y profesionales en la aplicación de los instrumentos internacionales y las leyes nacionales que se han elaborado o enmendado para que se ajusten a estos últimos. UN 15- وكان هناك استنتاج ثابت بأنه لا بد من اتخاذ تدابير تشريعية أولا لتهيئة الأرضية اللازمة لمواصلة بناء القدرات، بما في ذلك تدريب المسؤولين والإخصائيين لاحقا في تنفيذ الصكوك الدولية وفي تنفيذ التشريعات المحلية التي سُنّت أو عُدّلت لكي تتفق وتلك الصكوك.
    En segundo lugar, la Orden está firmemente convencida de que es necesario un compromiso de largo plazo para generar efectos duraderos en la comunidad. UN ثانيا، تؤمن المنظمة إيمانا راسخا بأنه لا بد من الالتزام الطويل الأجل لإحداث أثر دائم على المجتمع المحلي.
    Estamos convencidos de que es necesario elaborar una estrategia general a fin de evitar la posibilidad de que los terroristas tengan acceso a las armas de destrucción en masa. UN ونحن مقتنعون بأنه لا بد من وضع استراتيجية شاملة لمنع احتمال حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل.
    19. La sensación imperante en el CSAC es que será necesario realizar cambios importantes en la estructura del mecanismo para que la aplicación conjunta siga siendo un instrumento útil en el futuro. UN 19- ويسود شعور عارم لدى لجنة الإشراف بأنه لا بد من إدخال تغييرات كبيرة على بنية الآلية إذا أُريد للتنفيذ المشترك أن يبقى أداة مفيدة في المستقبل.
    Reconocemos que será necesario aumentar sustancialmente la AOD y otros recursos para que los países en desarrollo puedan alcanzar las metas y objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluso los consignados en la Declaración del Milenio. UN 41 - ونسلِّم بأنه لا بد من زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من الموارد زيادة كبيرة لتمكين البلدان النامية من تحقيق أهداف التنمية التي اتفق عليها المجتمع الدولي، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Suiza considera que hay que avanzar donde se pueda. UN وتؤمن سويسرا بأنه لا بد من إحراز تقدم حيثما أمكن.
    Por lo tanto, consideramos que se debe elaborar una política social activa que permita superar los problemas. UN ولذلك فنحن مقتنعون بأنه لا بد من سياسة اجتماعية ناشطة، جيدة التصميم، للتغلب على التحديات.
    La oradora recuerda, en particular, que es indispensable saber cuáles serán las consecuencias presupuestarias del levantamiento tardío de la congelación de la contratación. UN وذكرت بوجه خاص بأنه لا بد من معرفة آثار اﻹنهاء المؤجل لتجميد التوظيف على الميزانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد