Reconociendo que aún queda mucho por hacer para su aplicación eficaz, recomendó centrar la atención en la supervisión de la aplicación de un número seleccionado de instrumentos. | UN | وبعد أن سلم بأنه لا يزال هناك عمل يتعين إنجازه من أجل تنفيذها الفعال، أوصى بالتركيز على رصد تنفيذ عدد مختار من الصكوك. |
El bulto de papá le hacía desear que aún le quedara tiempo de vida. | Open Subtitles | ورم أبي جعله يتمني بأنه لا يزال هناك وقتاً متبقياً في حياته |
Si bien aplaudimos los acontecimientos positivos en la esfera del desarme, reconocemos que aún queda mucho por hacer. | UN | وبقدر ما نؤيد التطورات الايجابية الحاصلة في ميدان نزع السلاح، نعترف بأنه لا يزال يتعين إنجاز الكثير. |
El examen de hoy de la prórroga del mandato de la MICIVIH también es para nosotros un recordatorio de que todavía queda mucho por hacer. | UN | ونظرنا اليوم في تمديد ولاية البعثة المدنية الدولية في هايتي يذكرنا أيضا بأنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به. |
Al mismo tiempo, se reconoció que todavía quedaba mucho por hacer en el terreno de la gestión basada en los resultados. | UN | وفي الوقت نفسه، جرى التسليم بأنه لا يزال يتعين القيام بجهود في مجال الإدارة القائمة على أساس النتائج. |
Rumania reconoce que aún le queda mucho por hacer para garantizar plenamente el disfrute de todos los derechos en su territorio. | UN | وقال إن رومانيا تسلم بأنه لا يزال أمامها الكثير بما ينبغي عمله لضمان التمتع الكامل بجميع الحقوق في أراضيها. |
Las Naciones Unidas habían informado a la Comisión de que aún era demasiado pronto para evaluar sus consecuencias sobre el Fondo de Nivelación de Impuestos. | UN | وأبلغت اﻷمم المتحدة اللجنة بأنه لا يزال من السابق ﻷوانه تقييم أثرها على مركز صندوق معادلة الضرائب. |
Las Naciones Unidas habían informado a la Comisión de que aún era demasiado pronto para evaluar sus consecuencias sobre el Fondo de Nivelación de Impuestos. | UN | وأبلغت اﻷمم المتحدة اللجنة بأنه لا يزال من السابق ﻷوانه تقييم أثرها على مركز صندوق معادلة الضرائب. |
Sin embargo, debemos reconocer que aún queda mucho más por hacer y que el tiempo de que dispone la Conferencia se está agotando rápidamente. | UN | ومع ذلك، لا بد لنا أن نعترف بأنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله وبأن الوقت المتاح للمؤتمر ينقضي بسرعة. |
Sin negar los esfuerzos desplegados y los progresos realizados, es preciso reconocer que aún queda mucho por hacer. | UN | ومع ذلك، ودون إنكار الجهود المبذولة والتقدم المحرز، يجب الاعتراف بأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
En realidad, existen recordatorios constantes de que aún queda mucho por hacer. | UN | والواقع أن هناك أحداثا مستمرة تذكرنا باستمرار بأنه لا يزال أمامنا الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به في هذا الصدد. |
La Alta Comisionada Adjunta explicó además que aún era demasiado temprano para evaluar la eficacia del Equipo de Tareas Integrado para Misiones sobre el Afganistán. | UN | وأفاد أيضاً بأنه لا يزال من السابق تماماً للأوان تقييم كفاءة فرقة عمل البعثة المتكاملة المعنية بأفغانستان. |
Al mismo tiempo, se reconoció que todavía quedaba mucho por hacer en el terreno de la gestión basada en los resultados. | UN | وفي الوقت نفسه، جرى التسليم بأنه لا يزال يتعين القيام بجهود في مجال الإدارة القائمة على أساس النتائج. |
En consecuencia, el Tribunal celebra las declaraciones del Consejo sobre la Aplicación de la Paz en que se reconoce que todavía queda mucho por hacer. | UN | ٢١٩ - ومن ثم، ترحب المحكمة ببيانات مجلس تنفيذ اتفاق السلام التي تقر بأنه لا يزال يتبقى الكثير الذي يتعين عمله. |
Se comunicó a la misión que todavía quedaban cosas por mejorar, especialmente en la actitud de los magistrados, los funcionarios públicos y la policía. | UN | وأبلغت البعثة بأنه لا يزال هناك مجال للتحسين، لا سيما في سلوك القضاة والموظفين المدنيين وجهاز الشرطة. |
Permítaseme terminar recordando a esta Asamblea que todavía falta encarar los viejos desafíos. | UN | وأود أن أختتم بياني بأن أذكر هذه الجمعية بأنه لا يزال من الضروري التصدي للتحديات القديمة. |
Sin embargo, esperamos que todavía se pueda cambiar la situación. | UN | بيد أننا كنا نأمل بأنه لا يزال بالإمكان تغيير هذه الحالة. |
Solicitamos que se elimine del DOAD toda referencia a ese producto ya que, de no ser así, se daría la impresión de que todavía se lo utiliza y fabrica. | UN | لذا نقترح حذف أي ذكر له من وثيقة توجيه القرار حيث عدم الحذف يعطي إنطباعاً بأنه لا يزال يُستخدم ويُصنع. |
11. Al dar término a las respuestas relacionadas con este tema del programa, el Director de la División de Comunicaciones e Información informó a una delegación de que seguía siendo necesario recaudar fondos para la Reserva Operacional, a menos que ésta se congelara. | UN | 11- وفي معرض الانتهاء من النظر في هذا البند من جدول الأعمال، أعلم مدير شعبة الاتصالات والإعلام أحد الوفود بأنه لا يزال من الضروري جمع التبرعات لاحتياطي التشغيل، ما لم يتم تجميده. |
No obstante, la oradora reconoce que queda mucho por hacer hasta que las mujeres puedan disfrutar plenamente de sus derechos reproductivos. | UN | واعترفت مع ذلك بأنه لا يزال يتعين بذل الكثير في مجال تمتع المرأة بحقوقها الإنجابية. |
El Estado parte añade que el autor todavía puede presentar un recurso de control de las garantías procesales ante el Tribunal Supremo. | UN | وتضيف الدولة الطرف بأنه لا يزال بإمكان صاحب البلاغ تقديم طعن لدى المحكمة العليا لطلب مراجعة قضائية. |
No obstante, estoy convencido de que sigue habiendo posibilidades de que nos beneficiemos más de una mayor racionalización de la labor de la Asamblea General. | UN | ولكني مقتنع بأنه لا يزال لدينا المجال للاستفادة بدرجة أكبر من زيادة ترشيد عمل الجمعية العامة. |
Si por un segundo hubieras creído que él aún seguía con vida, ¿habrías venido? | Open Subtitles | إن كنتِ اعتقدتي ولو لثانية بأنه لا يزال حيًا، فهل كنتِ ستأتي؟ |
Scampi arañó a mi amiga anoche, y su medicación no ha llegado todavía, lo que significa que está todavía enfermo, lo que significa que probablemente le dio a ella lo que yo acabo de conseguir | Open Subtitles | ودوائه لم يأتي لحد الآن والذي يَعني بأنه لا يزال مريض والذي يَعني انه من المحتمل انه أعطاَها ما أصبت به |